资深翻译家、黔籍侗族作家、文化部研究员粟周熊同志在京火化,川大校友戴秉国及在京侗胞、粟氏宗亲敬献花圈送行

亚高原/经历网

<p class="ql-block">讣告</p><p class="ql-block"> 中国著名翻译家、侗族著名作家粟周熊先生于2023年5月4日因病离世,享年85岁。</p><p class="ql-block"> 粟周熊生于贵州省天柱县高酿镇木杉村。1959年考上四川大学,攻读外文系俄罗斯语言文学专业,1964年毕业后分配到中国科学院哲学社会科学部国际文献研究所工作。1971年秋调入国家图书馆工作,之后开始在业余从事俄罗斯文学翻译,1973年开始发表译作,1982年加入中国作家协会。粟周熊除了翻译前苏联众多作家作品外,还介绍过南斯拉夫、波兰、斯里兰卡、瑞典、意大利等国的文学作品,出版译著60余部(部分与人合译),共计1000余万字。1989年获乌兹别克斯坦共和国作协颁发的谢尔盖•博罗金文学奖,1998年哈萨克斯坦共和国国立塞米巴拉金斯克大学授予名誉教授称号。1996年至1998年被外交部借调到我国驻哈使馆工作,任一等书记官。</p><p class="ql-block"> 粟周熊先生的离世,是侗族文化界的一个巨大的损失!粟周熊先生永垂不朽!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">粟周熊先生追悼会于5月6日(周六)上午10:40在八宝山殡仪馆竹厅举行。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文化部退休干部、侗族著名作家、翻译家、外交官粟周熊老师今早永远的离开了我们[合十]享年85岁。</p><p class="ql-block">沉痛哀悼中国翻译家协会会员、中国作家协会会员、中国侗族天柱作家群首批最后一个元老(滕树嵩、刘荣敏、谭良洲、袁仁琮、张作为、熊飞、龙月江、粟周熊)、嘎佬粟周熊老师,一路走好!家属节哀顺变![合十][合十][合十]</p><p class="ql-block">2023.05.04</p> <p class="ql-block">#感恩老爸身边有那么多朋友晚辈记挂着他#,感觉全网都和我同在……</p><p class="ql-block">感谢你们!</p><p class="ql-block">​</p><p class="ql-block">​粟薇</p><p class="ql-block">2023.5.5.0.07北京</p> <p class="ql-block">中国资深翻译家、黔籍侗族作家、文化部国家图书馆文献研究员粟周熊同志立夏2023年5月4日晨去世,5月6日在京火化,川大校友戴秉国(国务院原党组成员、国务委员)及在京侗胞、粟氏宗亲敬献花圈并送最后一程。</p><p class="ql-block">​粟周熊,男,贵州天柱人。中共党员,中国作家协会资深会员,知名翻译家、著名侗族学者。1964年毕业于四川大学外文系俄罗斯语言文学专业。大学毕业后最先在中国哲学社会科学部国际文献所工作,该所撤销后调入国家图书馆,曾任该馆报刊文献部副主任,1996年2月-1998年5月调中华人民共和国驻哈萨克斯坦共和国使馆,任一等秘书。1999年9月退休。粟周熊有《白比姆黑耳朵》、《铃兰花》、《丑八怪》、《我的将军》、《紫罗兰》、《良心》、《不能接受的爱》、《外国动物童话世界》、《阿拜箴言录》、《青格斯山峦的三巨峰》等译著与论著。《良心》(译著)获乌兹别克斯坦共和国1988年谢尔盖·博罗金文学奖。1998年哈萨克斯坦共和国国立塞米巴拉金斯克大学授予粟周熊名誉教授称号。</p><p class="ql-block">公众号粟氏2023年5月4日讣告</p> <p class="ql-block">#侗族翻译家、作家、外交官粟周熊同志今晨逝世#</p><p class="ql-block">怀着无比沉痛的心情敬告:中国著名的俄语翻译家、原哈萨克斯坦大使馆第一秘书、文化部退休干部,华夏粟氏理事会顾问委员会总顾问粟周熊长辈今早永远的离开了我们[合十]享年85岁。</p><p class="ql-block">沉痛哀悼!!!#</p> <p class="ql-block">国务院原党组成员、原国务委员戴秉国同志亲自到场送别他的四川大学外文系俄罗斯语言文学专业同班同学、挚友粟周熊先生。戴国委是梗咽着离开的[合十]</p> <p class="ql-block">粟先生骨灰今日在京火化。戴秉国同志作为粟公的大学同班同学、挚友前去送最后一程。在京侗胞送了花圈并送最后一程。@大华 @杨素宏(榕江车江口寨) @侗族三省坡 @老李 @复旦博士生吴黔凤 @雷霖(怀化学院) @龙宇晓 @千墨🍀 </p> <p class="ql-block">讣告发出后全国粟氏同悲,以各种形式怀念粟周熊长辈,目前已收到全国十余个各地分会负责人及个人来电代送花圈。我将于今晚抵京,代表来电的十余万粟氏扶灵送别长辈[合十]我与长辈私聊甚好,常有来往,疫情后我也专程到北京看望。他经常指导我写作,时常送我精神粮食。我们还相约再到小凉山,走进大凉山并带他到藏区边缘走走,可惜疫情一耽搁就成了遗憾。[合十]他曾说让我写一本以粟氏为原型的湖广填川的历史小说,并帮我以他的名义申请中国作协的项目。我说现在还年轻再努力做做事业,以后再写,可能没有他的指导这个事再也玩不成了[合十]</p><p class="ql-block">一一粟棠</p> <p class="ql-block">感想难过!</p><p class="ql-block">粟兄去逝,人去楼空。有人才有世界啊!想当年,我去看望粟兄,在他家吃饭,如兄弟般自在。一次到北京遇到过侗年,会见了杨权、郑国乔、杨志一、杨进铨、邓敏文、粟周熊等几位兄长,谈得格外开心快乐。如今,粟兄去逝,只能写个微信,在互连网上悼念,再也见不到人了,当年的兄弟多已逝去,已经人去楼空,空前绝后般感受,异常地难过啊!</p><p class="ql-block">李正生2023.5.6.于武汉</p> <p class="ql-block">出版说明  </p><p class="ql-block">为配合联合国教科文组织纪念哈萨克伟大诗人、思想家、哈萨克近代书面文学的奠基者阿拜·库南拜乌勒诞辰150周年,我社特出版《阿拜箴言录》汉、哈文对照版本,以飨读者。  本书为阿拜的代表作之一,凝聚了作者毕生的心血结晶。在这本书里,他详细记录了19世纪哈萨克社会的政治、经济、教育、文化、伦理和风俗习惯等诸多问题,表达了他的所思所想,倾注了他的爱与恨,是他留给世人的一份珍贵文化遗产。  </p><p class="ql-block">本书先由中国侗族作家、翻译家粟周熊先生由俄译本译出,复又由中国著名哈萨克族作家、翻译家艾克拜尔·米吉提先生依 哈语译出。</p> <p class="ql-block">粟周熊(1939.9--2023.5.4),国家图书馆报刋文献部原副主任、研究员,中国作家协会会员,中国翻译工作者协会会员,曾任中华人民共和国驻哈萨克斯坦共和国使馆一等书记官。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">  1989年,乌兹别克共和国作家协会授予他谢尔盖·博罗金文学奖,“以表彰他高水平地把乌兹别克文学介绍给中国读者”。1998年4月,哈萨克斯坦共和国国立塞米巴拉金斯克大学授予他名誉教授称号,充分肯定他“在促进哈中两国学术和文化交流以及对哈萨克斯坦经典作家阿拜、恰卡里姆和穆赫塔尔文学遗产的研究与译介作出的杰出贡献”。</p> <p class="ql-block">哈萨克族著名作家、翻译家、《中国作家》原主编艾克拜尔·米吉提2023年5月5日在其微博哀悼忘年交《阿拜箴言集》合译者粟周熊先生千古!/亚高原</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">艾克拜尔·米吉提,1954年4月出生,新疆霍城人,哈萨克族著名作家、翻译家,第十一、十二届全国政协委员、中国作家协会影视文学委员会副主任、中国电影文学学会常务副会长。中国作家出版集团原党委副书记、《中国作家》原主编。处女作《努尔曼老汉和猎狗巴力斯》获1979年全国优秀短篇小说奖,短篇小说《哦,十五岁的哈丽黛哟……》等作品多次获得全国少数民族文学创作奖和其他奖项。</p> <p class="ql-block">粟周熊 (1939~2023)</p><p class="ql-block">  侗族。贵州天柱人。中共党员。毕业于四川大学外文系俄罗斯语言文学专业。历任国家图书馆报刊文献部副主任,1996年2月-1998年5月调中华人民共和国驻哈萨克斯坦共和国使馆,任一等秘书。国家图书馆研究馆员。1973年开始发表译作。1982年加入中国作家协会。著有专著《青格斯山峦的三巨峰——阿拜、恰卡里姆和穆赫塔尔》等,随笔集《心锁丝路》,译著《白比姆黑耳朵》(合译)、《铃兰花》、《丑八怪》、《我的将军》、《欺骗》、《紫罗兰》、《良心》、《阿拜箴言录》(合译)等近50部,另有散文、小说、文章2000多篇,共1000余万字。1989年曾获乌兹别克斯坦共和国作协颁发的谢尔盖·博罗金文学奖,1998年哈萨克斯坦共和国国立塞米巴拉金斯克大学授予名誉教授称号。1999年9月退休。著有《白比姆黑耳朵》、《铃兰花》、《丑八怪》、《我的将军》、《紫罗兰》、《良心》、《不能接受的爱》、《外国动物童话世界》、《阿拜箴言录》、《青格斯山峦的三巨峰》等译著与论著。《良心》(译著)获乌兹别克斯坦共和国1988年谢尔盖·博罗金文学奖。</p> <p class="ql-block">&nbsp; “十年辛苦不寻常,人世沧桑两茫茫。”10年岁月,我们坚守笔耕不辍,作家诸老挂念于心。可是造化弄人,病魔无情,刘荣敏、袁仁琮、谭良洲、罗来勇、张作为等10余人先后作古,我们泪眼婆娑,情何以堪?我们尊仰他们,书写他们,可当如今,新著问世,斯人已去,何以寄往?愿他们在我们侗族文学史中,灵魂安息,获得永生!&nbsp;</p><p class="ql-block">​昨日中国翻译家、侗族著名作家、外交官、中哈文化友谊使者粟公周熊先生翻过洛阳桥到了雁鹅地一一侗族祖先居住地,粟老的译作、著作、风范、精神永垂不朽!</p><p class="ql-block">亚高原</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">​可惜粟老未能亲眼见到侗族文学史中对他浓墨重彩的评介。愿他在侗文学史中安息永生!陆景川敬挽</p><p class="ql-block">​他都看过了,并作了小许的修改后传给我,还寄来他的几本译作共参考。所有评介他的内容他已默化于心,并且很高兴和满意!只是他没有看到侗族文学史的新书本有些遗憾罢了。感谢过奖!包括袁仁琮等几个作家生前都看过了评价的文稿,都是高兴满意的。只是他们都等不到新书出版面世了!所以,身体生命是脆弱而宝贵的!</p><p class="ql-block">陆景川</p> <p class="ql-block">龙刚(已退休,贵州省社会主义学院原二级巡视员、副教授)</p> <p class="ql-block">怀着无比沉痛的心情敬告:中国著名的俄语翻译家、原哈萨克斯坦大使馆第一秘书、文化部退休干部,华夏粟氏理事会顾问委员会总顾问粟周熊长辈今早永远的离开了我们[合十]</p> <p class="ql-block">粟先生可以说是中国文学翻译史上的一个特例——整个中国少数民族的文学国际翻译史上迄今成就最大之人,前无先例、后无超越者。</p><p class="ql-block">​如果不是他那毫不对口的工作平台无助于甚至制约了他译作的影响力,成就和影响力还会更大。</p><p class="ql-block">​侗族以后可能还会出产可以进入中国作协圈的作家,但要再涌现粟周熊这种成果档次的翻译家,基本上已无任何可能性。</p><p class="ql-block">一一龙宇晓博士</p> <p class="ql-block">惊闻老友粟周熊辞世,甚为悲惜!</p><p class="ql-block">他住国家图书馆,我住中央民大,老邻居啰!</p><p class="ql-block">晨练时常在紫竹院公园见面,交流情况,有事互相通气,互相帮忙!</p><p class="ql-block">又因同为侗文学会顾问,每逄聚会,其幽默豁达的神情,令人钦佩难忘!</p><p class="ql-block">唉!如今走了!走吧!</p><p class="ql-block">愿一路走好!</p><p class="ql-block">此后,我就没有这样的好友了!</p><p class="ql-block">惜哉!悲哉!</p><p class="ql-block">望家人节哀顺便。</p><p class="ql-block">一一黄保慧</p> <p class="ql-block">沉痛悼念周熊老友、老兄!数十年间咱们常来常往,谈笑风生。最近几年,因我不在北京,咱们很少见面。本以为今后咱们还能见上几面,你怎么就走了呢?悲哉!痛哉!请一路走好!</p><p class="ql-block">一一邓敏文</p>