微信朋友圈翻译成英文是"friend circle"吗?

Sophie姐姐

日记星球第46篇日记 <p class="ql-block">2023年3月19日,周日,阴</p><p class="ql-block">朋友是friend,圈是circle,很多朋友就会认为朋友圈是friend circle,其实这是错误的英文表达,来看看“朋友圈”用英语怎么说吧......</p> <p class="ql-block">如果你把微信调成英文模式,会看到朋友圈显示为moments,这个单词有瞬间、时刻、目前的意思。朋友圈就是大家分享自己当下状态的平台嘛。</p><p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">People like to post traveling pictures on their Wechat Moments.</p><p class="ql-block">人们喜欢发旅行照片到朋友圈。</p> <p class="ql-block">Profile [ˈproʊfaɪl] 外形;轮廓;面部侧影</p><p class="ql-block">如果把头像直译成Head picture,老外可能会以为你在说关于头部的特写图片。</p><p class="ql-block">把头像说成photo,老外是可以理解的,</p><p class="ql-block">但更准确的表达是profile photo和profile</p><p class="ql-block">picture。</p><p class="ql-block">例句:His profile picture of WeChat is a cute puppy.他的微信头像是一只可爱的小狗。</p> <p class="ql-block">除了现实中的名字,不少人都爱用网名,很多人都把网名翻译为name on Internet或net name,其实网名还有一个地道表达。</p><p class="ql-block">不同于现实生活的面对面交流,网络上的交流都要通过屏幕,所以网名也是screen name。</p><p class="ql-block">例句:May I have your screen name?我能知道你的网名吗?</p> <p class="ql-block">2002年时,一位澳大利亚男子拍了张负伤照,并上传到网络论坛上与朋友分享。</p><p class="ql-block">他写道:“抱歉没对好焦,有些模糊,因为这是张selfie。”</p><p class="ql-block">That was the first recorded use of the word “selfie”, according tolinguistic experts at Oxford Dictionaries.</p><p class="ql-block">来自《牛津词典》的语言专家组表示,这是“selfie(自拍)”一词最早出现的记录。《牛津词典》宣布“selfie(自拍)”成为牛津2013年度热词,以表彰这一凭借智能手机自拍以及社交媒体分享而风靡世界的词汇。</p><p class="ql-block">例句:My friend takes a lot of selfies and won't hang out with people hotter than her.我的一个朋友很喜欢自拍,而且不跟长得比自己好看的人一起玩。</p><p class="ql-block">拓展:</p><p class="ql-block">helfie“发型自拍”</p><p class="ql-block">welfie“健身自拍”</p><p class="ql-block">drelfie“醉后自拍”</p> <p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">She's clearing the chat history.</p><p class="ql-block">她正在删聊天记录。</p> <p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">My main reason for subscribing to New Scientist is to keep abreast of advances in science.</p><p class="ql-block">我订阅《新科学家》主要是为了了解科学的最新进展。</p> <p class="ql-block">微信、微博和twitter上的点赞都翻译成了“like”,目前的网络用语点赞 like 既可作为动词,亦可作为名词。因此,我们就可以将“给某人点赞”翻译成“give sb a like”。</p><p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">The band now has thousands of likes.该乐队现在得到了成千上万个点赞。</p><p class="ql-block">除了like之外,还有一个生动形象的词“thumbs-up”[ˌθʌmz"ʌp] 。从字面上不难看出,该词的意思就是“竖起大拇指”,给你点赞。</p><p class="ql-block">例句:She checked the hall,then gave the others a thumbs-up sign.她查看了一下大厅,然后冲其他人竖了一下大拇指。</p> <p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">You can recall a message within two minutes.</p><p class="ql-block">你可以在两分钟内撤回消息。</p> <p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">Don't forget to give me a mention.</p><p class="ql-block">记得@我一下。</p> <p class="ql-block">scan v. 扫描</p><p class="ql-block">QR code(Quick Response Code) n. 二维码</p><p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">Let me scan your QR code.</p><p class="ql-block">给我扫一下你的码。</p> <p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">He posts too much every day. I want to block his moments.</p><p class="ql-block">他每天发太多东西了,我想屏蔽他的朋友圈。</p> <p class="ql-block">「关注」是 follow n. [ fɑlo]</p><p class="ql-block">「取关」则是 unfollow</p><p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">She unfollowed Dio after his romance was exposed to the public.</p><p class="ql-block">迪奥的恋情曝光之后,她就取关了迪奥。</p> <p class="ql-block">据说,unfriend还曾当选为牛津词典2009年的年度词汇:</p><p class="ql-block">Oxford defines "unfriend" a verb, thusly: " to remove somebody from a list of friends or contacts on social media"</p><p class="ql-block">牛津词典将「unfriend」这个动词定义为:</p><p class="ql-block">(在社交网站)删除好友。</p><p class="ql-block">例句:Now, you need to unfriend all the beautiful girl in your WeChat!现在,你要把你微信中的所有漂亮女孩儿删掉!</p> <p class="ql-block">blacklist既可以作为名词,表示“黑名单”,还可以作为动词,表示“拉黑、将某人放入黑名单”。</p><p class="ql-block">例句:</p><p class="ql-block">If someone is blacklisted, they are put on a blacklist.</p><p class="ql-block">如果一个人被拉黑,就是说他上了黑名单。</p>