经典诗经:《竹竿》《十月之交》二首赏析

闻风而动20313583

<div><b>竹竿<br></b></div><div><b><br></b></div>国风·卫风<br><br><b>籊籊竹竿,以钓于淇。</b><div><b>岂不尔思?远莫致之。</b></div><div><b><br></b></div><div><b>泉源在左,淇水在右。</b></div><div><b>女子有行,远兄弟父母。<br></b></div><div><b><br></b></div><div><b>淇水在右,泉源在左。</b></div><div><b>巧笑之瑳,佩玉之傩。</b></div><div><b><br></b></div><div><b>淇水滺滺,桧楫松舟。</b></div><div><b>驾言出游,以写我忧。</b></div><div><b><br></b></div><div><br></div><div><font color="#ed2308"><b>【写作背景】</b></font><br>  </div><div><br></div><div> 卫国的淇水,是青年男女游乐的地方。悠悠的淇水水波,秀丽的两岸风光,伴随着这些青年渡过无忧无虑的青少年时代。因此,每当他们远离故乡,回首往事,思亲怀乡的时候,淇水很自然地浮现在脑际。淇水、家乡、亲人、亲情,都融化在一起,激起心中感情的波涛。这首诗,正是带着这种感情的波涛而写就的。<br><br>  关于诗的主旨,《毛诗序》说:“《竹竿》,卫女思归也。”写的是一位远嫁的卫国女儿,思念家乡的情怀。至于作者,魏源在《诗古微》中考证,以为“亦许穆夫人作”。这位许穆夫人是卫公子顽的女儿,嫁在许国。后来许穆夫人的兄长戴公掌权时,卫国被狄人攻陷,卫国灭亡。许穆夫人既不能回卫国吊唁,便写了《载驰》一诗,表达自己的心情。从诗意来看,《卫风·竹竿》并没有痛心吊唁的沉重,只有思乡怀归的忧思,不像亡国之音。魏源说《卫风·竹竿》是许穆夫人所作,并没有实证,只是一种推测,而且并不可靠。<br><br>  现在看来,把《竹竿》看作一位远嫁的卫国姑娘思念家乡的歌声,比较恰当。至于姑娘的身份,不必细究,可以作为一种共名来理解。<b><br></b></div> <div><font color="#ed2308"><b>【注释】</b></font><br><br></div><div>⑴籊籊(tì替):长而尖削貌。<br>⑵尔思:想念你。尔,你。<br>⑶泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。<br>⑷行:远嫁。<br>⑸瑳(cuō搓):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。<br>⑹傩(nuó挪):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。<br>⑺滺(yōu悠):河水荡漾之状。<br>⑻楫:船桨。桧、松:木名。桧,柏叶松身。<br>⑼言:语助词,相当“而”字。<br>⑽写:通“泻”,排解。</div><div><br></div><div><font color="#ed2308"><b>【译文】</b></font><br><br>一枝钓竿细又长,钓鱼钓到淇水上。<br>难道思念都抛却?路远怎能回故乡!<br><br>左边泉水细细流,右边淇水长悠悠。<br>姑娘从此远嫁去。父母兄弟天一头。<br><br>右边淇水长悠悠,左边泉水细细流。<br>粉脸娇笑多可爱,佩玉叮当慢慢走。<br><br>淇水水流不回头,桧木桨摇松木舟。<br>再次驾船水上游,但愿能解心中愁。<br></div> <font color="#ed2308"><b>【赏析】</b></font><br>  <div><br></div><div> 全诗分四章。诗的内容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。细究起来,前后各两章,各成一层意思。<br><br>  开头两章,是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。首章回忆当姑娘家时在淇水钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”,和伙伴们一起到淇水钓鱼游玩,这是多么惬意的事,不可能忘记。可惜眼下身在异乡,再也不能回淇水去钓鱼了,“岂不尔思,远莫致之”。次章回忆离别父母兄弟远嫁时的情形。泉水、淇水,逐渐远去;父母兄弟,逐渐远离。离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重点在回忆,强调的是思乡怀亲之情。<br><br>  第三、四两章是进一层意思:希企。眼下远嫁女儿已是人家的媳妇,故乡亲人都见不到。回忆激起的情怀,化作热情的企望:希望能有一天重归故乡。三四两章,便是想像回乡时的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,与第二章两句一样,只是句子位置变化一下,实际上是用复沓的手法,表示重来旧地的意思。这时候,出嫁女已不再是姑娘家时持竹竿钓鱼那样天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少妇从容而喜悦的样子:故乡,我终于回来了!仿佛为了重新找回少女时代的感觉,这位少妇又到淇水。不过,这次不是钓鱼了,而是“桧楫松舟”,乘船游赏。不过,旧地重游,也不能排解远嫁多时的离愁。三四两章想像回乡的场景,正是远嫁归不得的少妇幻想的场景。想像得越真切越具体,现实中远离故乡不得归的思念之情就越强烈。所以,驾船游赏故乡的想像,根本不能解决思乡怀亲的愁思。<br><br>  四章诗歌从回忆与推想两个角度,写一位远嫁的女子思乡怀亲的感情。这种感情虽然不是大悲大痛,但却缠绵往复,深沉地蕴藉于心怀之间,像悠悠的淇水,不断地流过读者的心头。</div> <div><b>十月之交<br></b></div><div><b><br></b></div>小雅·节南山之什<br><br><b>十月之交,朔月辛卯。</b><div><b>日有食之,亦孔之丑。</b><div><b>彼月而微,此日而微;</b></div><div><b>今此下民,亦孔之哀。</b><br><br><b>日月告凶,不用其行。</b></div><div><b>四国无政,不用其良。</b></div><div><b>彼月而食,则维其常;</b></div><div><b>此日而食,于何不臧。</b><br><br><b>烨烨震电,不宁不令。</b></div><div><b>百川沸腾,山冢崒崩。</b></div><div><b>高岸为谷,深谷为陵。</b></div><div><b>哀今之人,胡憯莫惩?</b><br><br><b>皇父卿士,番维司徒。</b></div><div><b>家伯维宰,仲允膳夫。</b></div><div><b>棸子内史,蹶维趣马。</b></div><div><b>楀维师氏,醘妻煽方处。</b><br><br><b>抑此皇父,岂曰不时?</b></div><div><b>胡为我作,不即我谋?</b></div><div><b>彻我墙屋,田卒污莱。</b></div><div><b>曰予不戕,礼则然矣。</b><br><br><b>皇父孔圣,作都于向。</b></div><div><b>择三有事,亶侯多藏。</b></div><div><b>不慭遗一老,俾守我王。</b></div><div><b>择有车马,以居徂向。</b><br><br><b>黾勉从事,不敢告劳。</b></div><div><b>无罪无辜,谗口嚣嚣。</b></div><div><b>下民之孽,匪降自天。</b></div><div><b>噂沓背憎,职竞由人。</b><br><br><b>悠悠我里,亦孔之痗。</b></div><div><b>四方有羡,我独居忧。</b></div><div><b>民莫不逸,我独不敢休。</b></div><div><b>天命不彻,我不敢效我友自逸。</b></div></div> <div><b><font color="#ed2308">【注释】</font></b><br><br></div><div>(1)交:日月交会,指晦朔之间。<br>(2)朔月:月朔,初一。<br>(3)行(háng):轨道,规律,法则。<br>(4)四国:泛指天下。<br>(5)则:犹。<br>(6)于:读作“吁”,感叹词。于何:多么。臧:善。<br>(7)烨(yè)烨:雷电闪耀。震:雷。<br>(8)宁、令:皆指安宁。<br>(9)川:江河。<br>(10)冢:山顶。崒:通“碎”,崩坏。<br>(11)胡憯(cǎn):怎么。莫惩:不制止。<br>(12)皇父:周幽王时的卿士。卿士:官名,总管王朝政事,为百官之长。<br>(13)番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。<br>(14)家伯:人名,周幽王的宠臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。<br>(15)仲允:人名。膳夫:掌管周王饮食的官。<br>(16)棸(zōu)子:姓棸的人。内史:掌管周王的法令和对诸侯封赏策命的官。<br>(17)蹶(guì):姓。趣马:养马的官。<br>(18)楀(jǔ):姓。师氏:掌管贵族子弟教育的官。<br>(19)艳妻:指周幽王的宠妃褒姒。煽(shàn):炽热。<br>(20)抑:通“噫”,感叹词。<br>(21)不时:不按时,不合时,此处“时”主要指农时。<br>(22)我作:作我,役使我。<br>(23)彻:拆毁。<br>(24)卒:尽,都。污:积水。莱:荒芜。<br>(25)戕(qiāng):残害。<br>(26)向:王先谦认为是今河南济源县南向城。<br>(27)三有事:三有司,即三卿。<br>(28)亶(dǎn):信,确实。侯:助词,维。<br>(29)慭(yìn):愿意,肯。<br>(30)徂:到,去。“以居徂向”即“徂向以居”。<br>(31)黾(mǐn)勉:努力。<br>(32)嚣(áo)嚣:众多的样子。<br>(33)孽:灾害。<br>(34)噂(zǔn):聚汇。沓:语多貌。噂沓,聚在一起说话。背憎:背后互相憎恨。<br>(35)职:主要。<br>(36)里:“悝”之假借,忧愁。<br>(37)痗(mèi):病。<br>(38)彻:毁灭。</div><div><br></div><div><b><font color="#ed2308">【译文】</font></b><br>  <br> 九月底来十月初,十月初一辛卯日。</div><div>天上日食忽发生,这真是件大丑事。</div><div>月亮昏暗无颜色,太阳惨淡光芒失。</div><div>如今天下众黎民,非常哀痛难抑制。<br>  </div><div>日食月食示凶兆,运行常规不遵照。</div><div>全因天下没善政,空有贤才用不了。</div><div>平时月食也曾有,习以为常心不扰。</div><div>现在日食又出现,叹息此事为凶耗。<br>  </div><div>雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。</div><div>江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。</div><div>高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。</div><div>可叹当世执政者,不修善政止灾凶。<br>  </div><div>皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。</div><div>冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。</div><div>内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。</div><div>楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。<br>  </div><div>叹息一声这皇父,难道真不识时务?</div><div>为何调我去服役,事先一点不告诉?</div><div>拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。</div><div>还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。<br>  </div><div>皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。</div><div>选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。</div><div>不愿留下一老臣,让他守卫我君王。</div><div>有车马人被挑走,迁往新居地在向。<br>  </div><div>尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。</div><div>本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。</div><div>黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。</div><div>当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。<br>  </div><div>绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。</div><div>天下之人多欢欣,独我忧深心不安。</div><div>众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。</div><div>只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。<br></div> <font color="#ed2308"><b>【赏析】</b></font><br>  <div><br></div><div> 《十月之交》是周幽王时的一个朝廷小官,因为不满于当政者皇父诸人在其位不谋其政,不管社稷安危,只顾中饱私囊的行为而作的一首政治怨刺诗。《毛诗序》认为此诗作于幽王时,郑玄认为作于厉王时。阮元在《揅经室集》中对郑玄之说多有驳辨。据天文学家考订,此诗中记载的日食发生在公元前776年9月6日(周幽王六年夏历十月一日),这是世界上最早的日食记录。则此诗应作于公元前776年(幽王六年)。<br><br>  诗共八章,可分为三部分。第一部分(前三章),将日食、月食、强烈地震同朝廷用人不善联系起来,抒发自己深沉的悲痛与忧虑。诗人不理解日食、月食、地震发生的原因,认为它们是上天对人类的警告,所以开篇先说十月初一这天发生了日食。“日者,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而无光,在古人是以为预示着有关君国的大灾殃。诗人将此事放在篇首叙出,使人震惊。第二章将国家政治颓败、所用非人同日食联系起来议论,第三章又连带叙出前不久发生的强烈地震。诗人关于这些极度反常的自然现象的描述,表现了他对于国家前途的无比担忧和恐惧。诗中写的地震有史实记载,《国语·周语》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是岁三川竭,岐山崩。”诗中“百川沸腾,山冢崒崩;高岸为谷,深谷为陵”的具有特征性的大特写使两千多年后的人读起来,仍然感到惊心动魄。诗人的如椽巨笔为读者描绘了一幅历史上少有的巨大的灾变图。<br><br>  此诗犹如一首悲愤的乐曲,第一部分节奏强烈,写出了诗人所见到的上天震怒的状况,在震惊与恐惧中又缠绕着诗人无限的忧伤。他不明白当今执政者为何不行善政制止天灾,这就很自然地过渡到诗的第二部分(中三章):回顾与揭露当今执政者的无数罪行。诗中开列了皇父诸党的清单,把他们钉在历史的耻辱柱上。这些人从里到外把持朝政,欺上瞒下。皇父卿士,不想怎样把国家治理好,而是强抓丁役,搜括民财,扰民害民,并且还把这种行为说成是合乎礼法的。他把聪明才智全用在维护自己和家族利益上;他看到国家岌岌可危,毫无悔罪之心,也没有一点责任感,自己远远迁于向邑,而且带去了许多贵族富豪,甚至不给周王留下一个有用的老臣。用这样的人当权,国家没有不亡之理。然而,是谁重用了这些人呢?诗人用“艳妻煽方处”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。<br><br>  第三部分(后二章)写诗人在天灾人祸面前的立身态度。他虽然清醒地看到了周朝的严重危机,但他不逃身远害,仍然兢兢业业、尽职尽公。在忠直与邪恶两类臣子中,诗人是属于忠直的一类;在统治阶级内部斗争中,诗人又是属于失败的一类。所以,在一定程度上,诗人的命运同国家的命运是一致的。在诗中,诗人哀叹个人的不幸,哀叹政治的腐败、黑暗与不公,实际上也就是在哀叹着国家的命运。所以说,这一部分同前两部分是有联系的。诗人从三个角度有力地表现了忧国这个主题。<br><br>  全诗从天昏地暗和山川翻覆这可怕的灾异,说到朝廷的坏人专权和国家的岌岌可危,然后说到面对此等情况个人在去从上的选择,叫人感到诗人“知其不可为而为之”的悲壮情怀,开屈原“伏清白以死直”精神之先河。这是一首内容充实又情感进发的政治抒情诗。它同《诗经》中的其他政治抒情诗都对伟大爱国诗人屈原有不可否认的影响,但这首诗在创作手法上是现实主义的。由于诗人对朝廷的情况了如指掌,由于诗人难以抑制的悲愤,又由于诗人写之于日食这个在当时人看来十分重大的灾异之后,所以诗中有不少实录,直书了一些事实。从这个角度来说,它又是一首史诗,在这方面它对杜甫的《自京赴奉先县咏怀五百字》等作品有着深刻的影响。<br><br>  此诗的语言基本上是直言抒写,喷涌而出,但有的地方也采用反语和冷峻的讽刺,如“艳妻煽方处”、“皇父孔圣”。有的语言表现力很强,如说皇父等人强霸百姓田产时,用“予不戕,礼则然矣”充分表现了他们的强词夺理、蛮横霸道。</div>