诗经——秦风——蒹葭(朗诵:燕清)

燕清

<div><br></div><h1>《诗经·秦风·蒹葭》</h1><br><div><h1>原文:</h1><br></div><div>蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。</div><div>所谓伊人,在水一方。<br>溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。</div><div>溯游从之,宛在水中央。<br><br><br></div><div>蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。</div><div> 所谓伊人,在水之湄(méi)。<br>溯洄从之,道阻且跻(jī)。</div><div>溯游从之,宛在水中坻(chí)。<br><br><br></div><div>蒹葭采采,白露未已。 </div><div>所谓伊人,在水之涘(sì)。<br>溯洄从之,道阻且右。</div><div>溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。</div> <h1>译文:</h1><div><br></div>河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。<br><br>我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。<br><br>逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。<br><br>顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。<br><br>河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。<br><br>我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。<br><br>逆流而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。<br><br>顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。<br><br>河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。<br><br>我那苦苦追求之人,就在河水对岸一头。<br><br>逆流而上寻寻觅觅,道路险阻迂回难走。<br><br>顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。 《蒹葭》选自《诗经•国风•秦风》大约是2550年以前产生在秦地的一首民歌。<div><br></div><div>“古之写相思未有过之《蒹葭》者。”<br><br>相思之所谓者望之而不可即见之而不可求虽辛劳而求之终不可得也。于是幽幽情思漾漾于文字之间。吾尝闻弦歌弦止而余音在耳今读《蒹葭》文止而余情不散。<br><br>蒹葭者芦苇也飘零之物随风而荡却止于其根若飘若止若有若无。思绪无限恍惚飘摇而牵挂于根。根者情也。相思莫不如是。露之为物瞬息消亡。佛法云一切有为法如梦幻泡影。如露亦如电应作如是观情之为物虚幻而未形。庄子曰乐出虚蒸成菌。一理也。霜者露所凝也。土气津液从地而生薄以寒气则结为霜。求佳人而不可得于是相思益甚其情益坚。故曰“未晞”“未已”。虽不可得而情不散故终受其苦。求不得苦爱别离苦此相思之最苦者也<br><br>情所系着所谓伊人。然在水一方终不知其所在。贾长江有诗云“只在此山中云深不知处。”夫悦之必求之故虽不知其所踪亦涉水而从之。曰“溯洄”曰“溯游”上下而求索也。且道路险阻弯曲言求索之艰辛真可谓“上穷碧落下黄泉”。然终于“两处茫茫皆不见”所追逐者不过幻影云雾水月镜花终不可得。<br><br>相思益至如影在前伸手触之却。“宛在水中央”一句竟如断弦之音铿锵而悠长。痴人耶梦境耶每读到此,不由喜之、叹之、怨之、哭之。<br></div> 声音:燕清(微信:wyq13994834144)朗诵爱好者,声音留痕,荡涤心灵。荔枝:FM2832578