<p class="ql-block">《诗经•静女》原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。</p> <p class="ql-block">《诗经•静女》一诗共三章,每章四句,是以时间顺序来描写的幽会场景。为方便读者理解,现将原文分三章进行注释及译文。</p> <p class="ql-block">第一章:《诗经•静女》原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。</p> <p class="ql-block">【注释】静女:文静的姑娘,姝:美丽。俟:等待、等候。城隅:城角隐秘处,也说城上角楼。爱:通“薆”,隐藏、遮掩。踟蹰:徘徊。</p> <p class="ql-block">【译文】文静而美丽的那位姑娘,在城角楼上等我。她的身姿隐约我不大能看见,看不见使得我抓耳挠腮不知所措。</p> <p class="ql-block">第二章:《诗经•静女》原文:静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。</p> <p class="ql-block">【注释】娈:美好的样子。贻:赠送。彤管:红管草。炜:鲜明有光的样子。说怿:喜爱。女:通“汝”,指红管草。</p> <p class="ql-block">【译文】文静而美丽的姑娘,赠我一枝红管草。管草红得这样明艳,我爱慕着你的美丽。</p> <p class="ql-block">第三章:《诗经•静女》原文:自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。</p> <p class="ql-block">【注释】牧:郊外。归:通“馈”,赠送。荑:初生的茅草。洵:实在,确实。异:奇异。女:通“汝”,这里指“荑草”。</p> <p class="ql-block">【译文】她又从郊外采来白茅送给我,白茅美丽而奇异。不是因为白茅美丽奇异,只是因为是美人赠予。</p> <p class="ql-block">“静女”是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。实际上,这首诗描写了一幅男女幽会的情景,全诗以男子的口吻来写,生动描绘了幽会的全过程。女子约定好在城角楼上等待,男子赴约的欢快,等男子到达的时候,女子却故意躲躲藏藏起来,隐约身姿以及向男子赠物表达爱意的情景,害得男子不知所措,能感受到这是一个活泼的姑娘。姑娘向男子赠送花草,以表示自己的情思,男子亦能领会其意,不是花草美丽,而是因为赠花草的人在他心里。整首诗充满愉快而又幽默的情趣。此诗构思十分灵巧,人物形象刻画生动,洋溢着浓烈的生活气息,使人读之心生欢喜。</p> <p class="ql-block">评论:欢迎读者参与评论,评语是读者对作品高度的浓缩。老师赐墨留香,总会获得德高望重的人赏识。其实,读者往往比作者更专业,评论更高度、深度、锐度、透彻,彰显作品生命活力。因为原创作者水平低下,因此不参与任何网络辩论,敬请理解。</p> <p class="ql-block">感恩:感恩美篇推荐流通,传播正能量。功在当代,利在千秋。您们为造福子孙后代,日夜审稿千万篇,实在太辛苦了!如今,作者比读者还要多,每次评论和点赞,值得感恩。</p> <p class="ql-block">声明:本文歌曲以及图片来源于网络,向原创者表示衷心感谢!如有侵权,请联系删除。本人写作特色与众不同,要把读者利益作为出发点和落脚点,并不是为加精而创作的。选择参与话题“读书笔记分享会”,目的为了让读者明白读书写笔记的好处,养成读书做笔记的习惯。在此发表言论,仅代表作者本人。</p> <p class="ql-block">作者:黄勇哲</p> <p class="ql-block">2022年8月12日(星期五)</p>