双语诗歌电影:百年后

诗人麦冬

(中文版)(英文版) <h3><strong>作者</strong><strong>|</strong>麦冬 <strong>诵读者</strong><strong>|</strong>海涛 Bill Feste</h3></br><h3><strong>英文翻译</strong>丨 苏欧</h3></br><h3><strong>出品方|</strong>马文秀工作室</h3></br><h3> <h3><strong>百年之后</strong></h3></br><h3>文|麦冬</h3></br><h3>百年后,我们不再写诗</h3></br><h3>石头和石头睡在一起</h3></br><h3>我们和菊黄的想象</h3></br><h3>给过去涂上颜色</h3></br><h3>百年后</h3></br><h3>我们的翅膀选择了放下</h3></br><h3>我们的羽毛</h3></br><h3>代替了一次自由的表决</h3></br><h3>百年后,我们已不再奔波</h3></br><h3>但我们的爱还在流淌</h3></br><h3>儿女们不知寒冷的理想还泊在纸上</h3></br><h3>百年后</h3></br><h3>我们的诗歌已结满留言</h3></br><h3>我们的南坡长满深绿</h3></br><h3>那些被我们宠坏了的绵羊</h3></br><h3>走向高原</h3></br><h3>百年后</h3></br><h3>我们已没有仇人</h3></br><h3>但这个世上还有监狱</h3></br><h3>还有一把陈年的卡宾枪</h3></br><h3>讲着粗糙的传说</h3></br><h3>百年后</h3></br><h3>我们守着泥土</h3></br><h3>守着谷子的根</h3></br><h3>守着生前的温暖</h3></br><h3>我们用云彩</h3></br><h3>涂过的信仰</h3></br><h3>已在石碑上安息</h3></br><h3><strong>One Hundred Years Later</strong></h3></br><h3><strong>  ------By Maidong</strong></h3></br><h3>One hundred years later, we will no longer write poetry</h3></br><h3>Rocks will sleep with rocks  </h3></br><h3>We and the imagination of chrysanthemum yellow  </h3></br><h3>Will apply colors to the past</h3></br><h3>One hundred years later</h3></br><h3>Our wings will choose to lay themselves down</h3></br><h3>Our feathers</h3></br><h3>Will replace the freedom vote</h3></br><h3>One hundred years later, we will no longer rush around</h3></br><h3>However, our love will continue to flow</h3></br><h3>Unrealistic ambitions of children will still remain securely on paper</h3></br><h3>One hundred years later</h3></br><h3>Our poems will be replete with messages</h3></br><h3>The south slope of our hills will be overgrown with dark green</h3></br><h3>The sheep we have spoiled</h3></br><h3>will head for the high ground</h3></br><h3>One hundred years later</h3></br><h3>We will not have enemies</h3></br><h3>But we will still have prisons  </h3></br><h3>An antiquated carbine rifle will still exist</h3></br><h3>To tell our tough past</h3></br><h3>One hundred years later</h3></br><h3>We will still protect our land,</h3></br><h3>Preserving the millet roots</h3></br><h3>And a lifetime warmth</h3></br><h3>We will have the faith-veiled clouds</h3></br><h3>Rested in peace upon stone tablets</h3></br><h3> <strong> ▍作   者</strong></h3></br><h3> <h3><strong><strong> ▾</strong></strong></h3></br><h3>麦冬,喧嚣的生活中,执着于用生命演绎诗意的人生,找寻另外一个自己。头条号作者,新浪自媒体签约诗人,今日头条签约诗人,美篇签约诗人。2014年度《诗人文摘》十大诗人,2017年获中国诗词大会美篇诗豪奖,徐志摩诗歌奖获得者。出版《糖果》、《写给未来》、《背对时光》(双语版)、《如果我还在梦里》(双语版)等诗集。其作品被澳大利亚著名作家罗曼女士翻译成英文在美英澳等国家文学期刊发表,多篇作品先后入选年度《中国诗歌年鉴》等多种选本。</h3></br><h3> <h3>「编辑:高富贵  荐稿:韩秋灵」<strong> </strong></h3></br><strong>欢迎喜爱诗歌和诵读的朋友加入我们</strong> <h3><strong>订制专属或拍摄视频<strong>扫码</strong>或<strong>加微信</strong>:yspl090806</strong></h3></br><h3>与多家门户网站合作,拥有丰富的媒体资源,欢迎咨询</h3></br> <a href="https://mp.weixin.qq.com/s/yljkNLSYq4Hg_AK0_U7OGw" >查看原文</a> 原文转载自微信公众号,著作权归作者所有