<p class="ql-block">独立日的长周末,终于完成了为妈妈画的第二幅肖像油画。</p><p class="ql-block">翻出了一张黑白全家福旧照片,作为我的绘画参考底板。那年,妈妈二十四岁,正孕育着一个新的生命——我的姐姐。</p><p class="ql-block">视频里,九十岁的妈妈,清清楚楚地向我描述了当年拍照时她的衣着:</p><p class="ql-block">外面是一件浅灰色呢外套,内穿兰色贴身夹袄,上面印有星星点点的小横格,配白色围巾和小帽。</p><p class="ql-block">画中,我将围巾和帽子的颜色,渲染了一点浅粉。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">(这是软件编辑后的效果,很穿越,不输现代。)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">画到后来,我已分不清,我是在画妈妈,还是在画自己。</p><p class="ql-block">大概,潜意识里,我想以妈妈为模特,画女人,画女人生命中的各个阶段吧。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">英国知名作家,诺贝尔文学奖得主威廉.戈尔丁有一段诗文:</p><p class="ql-block">“我觉得,女人自称和男人平等真是太傻了。因为一直以来,女人都比男人优秀。无论你给一个女人什么,你都会得到更多回报。</p><p class="ql-block">你给她一个精子,她给你一个孩子;</p><p class="ql-block">你给她一个房子,她给你一个家;</p><p class="ql-block">你给她一堆食材,她给你一顿美餐;</p><p class="ql-block">你给她一个微笑,他会给你整颗心。</p><p class="ql-block">她会使你给她的东西放大和增倍。</p><p class="ql-block">所以,如果你给她任何废物,那么请准备好收获成吨的垃圾。”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">找到了这段诗文的英文原文:</p><p class="ql-block">“I think women are foolish to pretend they are equal to men. They are far superior and always have been. Whatever you give a woman, she will make it greater. If you give her sperm, she will give you a baby. If you give her a house, she will give you a home. If you give her groceries, she will give you a meal. If you give her a smile, she will give you her heart. She multiplies and enlarges what is given to her. So, if you give her any crap, be …ready to receive a ton of shit!”</p><p class="ql-block">- William Golding, British Novelist, Playwright and Poet, 1911–1993.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">然而,妈妈是:如果你“给她任何废物”,她都会默默承受、并为你清理。而不会让你“收获成吨的垃圾”。</p>