Poèmes anciens Fu 16 ~ ~ Lu Jing,古诗词赋16首~~鹿敬

鹿敬

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Roi Lear Fu</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Li Datao est livré avec un prunier, élégant et gracieux.A cette époque, la royauté a été dans le monde, et les poèmes sont comme le tonnerre.~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>李尔王赋</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>李答桃来一枝梅,尔雅雍容共此时,王道自从天下去,赋诗横槊浪如雷</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Crapaud King Fu</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Où Chanjuan a-t-il Yufang, qui se blesse avec le vieux tissu et le nouveau deal. Wang Ji a obtenu Mao Xian Su Zhi, et il a pu transporter cinq chars pendant dix ans.~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>蟾蜍王赋</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>蟾娟何处有馀芳,蜍旧布新政自伤。王戟得矛贤素志,赋载五车十年强。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Vinaigre de Crapaud King Fu</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Le monde du crapaud sculpte le dragon avec cent pieds de puissance, et le vieux tissu est comme le tonnerre avec de nouvelles idées. Wang Zuozhi n'a promu que les sages et les sages et a donné son cœur pour prendre soin de Taiyi. ~Cadeau du roi des </i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>蟾蜍王赋</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>蟾世雕龙百尺威,蜍旧布新意如雷。王佐之才推贤圣,赋心相照太乙时。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Poésie Yuanchun</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>La vitalité est imprégnée dans la fête, et les montagnes printanières sont comme une neige souriante. Qui peut composer des poèmes avec dignité et intégrité, et donner du cœur à Bai Yutian. ~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>元春诗</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>元气氤氲入绮筵,春山如笑雪盈颠。诗豪磊落谁能赋,赋心相照白玉天。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Poésie Qianlong</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Aussi propre que la glace, Long Feng Chengxiang est sorti de la capitale impériale, et chaque fois que Shi Xian est monté du ciel, Jun Lang était sage et sage depuis les temps anciens. ~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>乾隆诗赋</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>乾脆利落气如冰,隆凤呈祥出帝京,诗仙每从天上去,俊朗自古擅英明。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Poésie Kangxi</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>L'avenue Kangzhuang est la bonté du Seigneur, et Xi et Shengde suivent l'ancien honneur. Shi Hao Zhiyu Ling Xiaohan, et son cœur est plein de temps anciens. ~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>康熙诗赋</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>康庄大道为主恩,熙和圣德继前勋。诗豪直裕凌霄汉,赋心相照万古存。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Fleuriste</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Quatre pivoines exposées, qui est Ji Shixun ? C'est facile de deviner quand on est jeune et que le mari d'une femme a trois cents ans. ~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>花季少女</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>花枝招展四牡丹,季世勋业有谁传。少小无猜从容易,女中丈夫三百年。~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>La question de Tiangong</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>La beauté naturelle est pure glace, Gong Mei Yang Liu Ning Jiao Ying. Zhirong Manli est vraiment pittoresque, posant dix questions et cent créations.</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>天宫之问</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>天生丽质清是冰,宫眉扬柳弄娇莺。之容曼丽真如画,问十道百造化成。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>feu d'artifice humain</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>L'homme est sûr d'être meilleur que Dieu sait qui, et insiste sur une liberté inébranlable. La mer de fumée est comme une grue dans le nuage et l'arbre de feu est aussi étrange qu'une fleur.</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>人间烟花</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>人定胜天知有谁,坚持不渝自由之。烟海浩如云中鹤,火树琪花一样奇。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>les feux d'artifices</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Le visage des fleurs de pêcher est nouveau, et la fermeté est inflexible depuis trois cents printemps. Quelle est la similitude entre la fumée, le violet, la rosée et le rouge, l'arbre de feu et la fleur d'argent lors d'un rendez-vous à l'aveugle.</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>人间烟火</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>人面桃花一番新,坚贞不屈三百春。烟紫露红何所似,火树银花自相亲。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>profiter du temps</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Quiet Wenwen est le plus spirituel, aime le balai et chérit les neuf sources, la fortune est prospère pour 30 milliards, et c'est éblouissant et nouveau.</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>静享时光</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>静静文文最精神,享帚自珍重九春,时运亨通三百亿,光灿夺目一豪新。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Beau langage floral</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Pour les vertueux qui savent qui, la beauté bouscule le monde et le concurrence. L'apparence de Huarongyue est aussi claire que le jade, et le sourire est doux et confortable.</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>唯美花语</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>为贤任人知有谁,美撼凡尘竞何之。花容月貌清如玉,笑语嫣然自在时。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Langage des fleurs Fangchun</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Les jeunes années, la lune brille de mille feux et la montagne printanière ressemble à un sourire et à un muguet. Les branches fleuries ont trois mille ans et le langage est concis et complet.</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>芳春花语</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>芳年华月照眼明,春山如笑画眉清。花枝招展三千岁,语简意赅知己成。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>riz aux germes de chat</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Catwoman Kung Fu est libre et affectueux, les bourgeons sont doux et faibles comme la glace, les sacs de riz ont peu d'origines riches et nobles, et Dafang peut réaliser ses ambitions dans sa vie.~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>猫芽米</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>猫女功夫自由情,芽柔质弱已如冰,米囊富贵由来少,大方平生志可成。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>germe de riz</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>En supposant que Pan An n'est doué que pour le talent, l'orchidée bourgeon et le noyau de jade se sont ouverts. La catastrophe du riz est toujours forte, stable et le vrai confucianisme. ~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>冒芽米</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>冒是潘安独擅才 ,芽兰玉蕊一开。米灾就苦心犹壮,稳重真儒冠列才。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Le Roi Lear</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>Si Li Yan Taoyao peut se vanter, elle écoutera Taiping Jia de toutes les directions. La beauté de Wang Dao est même dans le ciel et le cœur est plein de 300 familles.~Cadeau du roi des cerfs</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>李尔王</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>李艳桃夭若可誇,耳听八方太平嘉。王道秀色连天上,赋心相照三百家。</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><i>~~鹿敬 赠</i></b></p>