艺术创作与语言创译

陆冬川

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b><span class="ql-cursor"></span>创造词汇是创新思维</b></p> <p class="ql-block">  "艺术创作" 这个词,大家耳熟能详。不难想象,这是艺术思维的创造过程。但"语言创译"几乎没听说过,因为翻译界只说"直译"、"意译"、"同声传译"什么的,"创译″是一个生造的词汇吧?</p><p class="ql-block"> 我喜欢生造词汇,象今年初我一个美篇《笔笔书写,创象妙法》(见后附录),"笔笔书写"是黄宾虹大师的说法,用以形容"作画如作书",强调作画的书写性,而"创象"这个词是我生造的,书画界没有这个说法。虽属创造词汇,但词意仍可明白理解为"创造形象"或"创造意象",而我把这两者合二为一了。其实,我在《生态文明千字文》中(见后附录)就生造了许多词汇,但那是不得不创,因为千字文有一个规矩,任何一个字在刚好是一千字的韵文中都不能重复出现,使得不少地方的遣词造句碰到"理应词穷″的情况,如,理应说,"原始祖先″,可是"先"字被"境界为先"先用去了,只好创造新词"原始祖宗"了。但使我感到快慰的是,发现我生造的一些词汇发上美篇后经常被主流媒体也用了去,然后变成通用的了。</p><p class="ql-block"> 其实,创造词汇也是一种创新思维,只要生造得当,何乐而不为!</p><p class="ql-block"> 但"创译"这个词,不是我的创造,而是北大百岁大教授许渊冲说的,出处就在前些天我写的一个美篇推荐他的著作《永远的西南联大》中(见后附录链接及截图)。</p> <p class="ql-block"><b>"创译" 一词的出处</b></p> <p class="ql-block">  许渊冲在《永远的西南联大》中说,"七十二行之中,有一行是翻译。什么是翻译?翻译就是两种语言文字的统一。" </p><p class="ql-block"> 而我经常对我书画高级班的学生说,好的艺术创作方法,是多样性的统一,这是生态美学的基本原理,书画创作是多样性统一的艺术。那么作为多种语言文字的统一的翻译,也同样是一门艺术,叫做语言艺术吧。书画艺术有创造性,语言艺术同样有创造性。因此,翻译作为一门艺术,是可以锻炼创造思维的。</p><p class="ql-block"> 许渊冲接着阐释翻译,"把一个国家的语文转换成另一个国家的语文就是统一。在西方国家之间,这一点不难做到。因为据电子计算机统计,英、法、德、意、西等国的语文,约有百分之九十可以找到对等词,所以翻译比较容易。"</p><p class="ql-block"> 我们从走遍西欧沿海国家的梵高和"生在南洋、学在西洋″的辜鸿铭可以知道,这两个大师都能掌握多门西欧国家的语言。</p><p class="ql-block"> 许渊冲继续说道,"但是在中国语文和西方语文之间情况就大不相同了。也是据电子计算机统计,中西之间只有百分之四十几可以找到对等词。那不对等的一大半怎么办呢?不是表达得不如原文,就是优于原文。因此中西互译的时候。尤其是翻译文学作品时,如果找得到对等词,那并不是不可以用;如找不到,那就要尽可能选用优于原文的表达方式。换句话说,西方国家之间的翻译基本上可以用对等译论,而中西互译,尤其是文学翻译就要用优化译论,甚至是创译论了。"</p> <p class="ql-block"><b>学习语言的创译是一种战略思维</b></p> <p class="ql-block">  如果说,把成语"一箭双雕"翻译成英语成语" kill two birds with one stone "("一石二鸟");把毛主席形容美帝的创造词汇 "纸老虎"翻译成" paper tiger " ,仍属于对等翻译的话,严复把赫胥黎的进化论著作《Evolution and Ethics》(《进化论与伦理学》)翻译成《天演论》,把其阐述优胜劣汰的进化过程的大段英文仅用"物竞天择,适者生存"几个字高度简约而又正确地概括表达了原文要义,这就是"创译"了。严复还创造了"信、达、雅"的创译理论。译著《天演论》,这可以说是创译论的生动诠释。</p><p class="ql-block"> 把美国米契尔的小说《Gone with the wind》(直译"随风而逝″)译为《飘》,"随风而逝"比较抽象,而"飘″就更形象更有艺术创意象,也可以说是创译了。</p><p class="ql-block"> 徐志摩的诗歌《翡冷翠的一夜》,把意大利的城市佛罗伦萨根据英语Florence音译为"翡冷翠"。相比较而言,译作“翡冷翠”比通常的音译"佛罗伦萨"就更显优美。不仅音似,而且意思恰当,因那城市的官邸和教堂专用一种绿纹大理石,将城市点缀得如同一片翡翠。 翡冷翠是艺术之邦, 讲述过薄迦丘的100个故事,在意大利语中意为“鲜花之城”。因此,徐志摩把意大利的佛罗伦萨市名译为"翡冷翠″,其创译更具有艺术色彩!</p><p class="ql-block"> 可见,把创译论运用到语言学习中去,会让语言学习带上艺术思维的创造性。这个不说还真是不知道!学习语言文字,本身就是学习艺术思维,难怪那么多杰出的大师,都掌握着几种语言的创译本领!原来秘钥就在于学习语言的创译!</p> <p class="ql-block"><b>学习语言,是成就大师的秘钥!</b></p> <p class="ql-block">  各位才俊,希望你们不要受网络上那些鼓噪取消外语课的蛊惑。那些学识肤浅之人只看到语言之"技"而"悟不到语言之"道" ,认为有了电子翻译软件问世,学外语就没有意义了,其实他们与认为有了电脑绘图就不需要学书画艺术者一样的盲目和无知。而真正的大师则把语言(包括外语)当代艺术思维来学习,从中练习战略思维而成就举世闻名的战略型杰出人才。翻译家也可以成为大学者、大师!</p><p class="ql-block"> 玄奘,唐代高僧,佛经翻译家。玄奘西行求法,往返十七年,旅程五万里,所历“百有三十八国”,带回大小乘佛教经律论共五百二十夹,六百五十七部。归国后受唐太宗召见。从贞观十九年开始,约二十年间,主要从事译经事业,先后译出大小乘经论共七十五部一千三百三十五卷,其中主要有《大般若经》。他还曾把《老子》和《大乘起信论》译为梵文,传入印度;将入印路途见闻撰写《大唐西域记》十二卷。玄装人生故事被吴承恩编写成著名小说《西游记》。</p><p class="ql-block"> 梵高,走遍荷、比、法、英等国,会荷兰语、法语、英语、德语、意大利语、希腊语,做过外教,作为后印象派画家,开启了世界现代绘画时代。有两千多幅绘画和九百多封书信集传世。</p><p class="ql-block"> 严复,近代启蒙思想家,早年留学英国皇家海军学院,曾担任过京师大学堂译局总办、上海复旦公学校长、北洋水师学堂教习,首任北京大学校长。他翻译了《天演论》、创办了《国闻报》,系统地介绍西方民主和科学,宣传维新变法思想,将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国。严复所提出的“信、达、雅”的翻译理论,对后世的翻译工作产生了深远影响。</p><p class="ql-block"> 辜鸿铭,曾在晚清随实力派张之洞从事洋务二十年,做过未代皇帝的外交部侍郎,后任民初北京大学英文教授。他学博中西,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来西亚等9种语言,获13个博士学位,是近代精通西洋科学、语言兼及中国传统国学的大学者。他英译了中国“四书”中的三部——《论语》《中庸》和《大学》;并著有《中国人的精神》(英文本为《The Spirit of the Chinese People》,中文本为《春秋大义》)等英文书,向西方人宣传东方的文化和精神,并产生了重大的影响,西方人曾流传一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。我们从《觉醒年代》看到辜鸿铭用英语和希腊语朗诵荷马史诗给胡适一个下马威的情节,印象颇为深刻,他的确是怪杰级的语言大师!</p><p class="ql-block"> 陈寅恪,历史学家、敦煌学家、古典文学研究家、语言学家、诗人。在留学期间,他勤奋学习、积蓄各方面的知识而且具备了阅读梵、巴利、波斯、突厥、西夏、英、法、德八种语言的能力,尤以梵文和巴利文特精。他用语言文字作为研究史学的工具,因此,他国学基础深厚,国史精熟,又大量吸取西方文化,故其见解,多为国内外学人所推崇。他先后任职任教于清华大学、西南联大、香港大学、广西大学、燕京大学、中山大学等。</p><p class="ql-block"> 钱钟书,1929年清华大学外国语言文学系大学毕业。著有《谈艺录》。他担任过西南联合大学外文系教授、上海暨南大学外语系教授、清华大学外语系教授,他英译了《毛泽东诗词》。他也担任中国社会科学院副院长等职,对中国的史学、哲学、文学等领域有深入的研究,在国内外学术界都享有很高的声誉。</p><p class="ql-block"> 季羡林,东方学大师,敦煌学家、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家。北京大学副校长、早年留学国外,通英文、德文、梵文、巴利文,能阅俄文、法文,尤精于吐火罗文。</p><p class="ql-block"> 许渊冲,早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。作为著名翻译家,从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” 。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。</p> <p class="ql-block"><b>结论</b></p> <p class="ql-block">  毛主席语录→_→</p><p class="ql-block"><b> 语言这个东西,不是随便可以学好的,非下苦功不可!</b></p><p class="ql-block"><b>The mastery of language is not easy and requires painstaking effort.</b></p><p class="ql-block"> 想要成为创新型杰出人才,必须学好语言,即学好语文和外语,才会有更好的艺术想象思维和科学创新思维。通过大量翻译学习,才能达到学贯中西的渊博,成就战略型杰出人才。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">许渊冲《永远的西南联大》及其"创译"一词出处截图。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b>附录链接: </b></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian7.cn/4703k6ox?share_from=self&share_to=copy_link&user_id=71637317&uuid=3e97ced1db7fa2c7ac679054010ca03b&share_depth=1&first_share_uid=71637317&utm_medium=meipian_android&share_user_mpuuid=558cd6d596fec23aa9784e3c4a9d30eb&um_rtc=bd8605603aa62facd4137dec9cffcc84" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">《许渊冲&lt;永远的西南联大&gt;》</a></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian5.cn/4234aizf?share_from=self&share_to=copy_link&user_id=71637317&uuid=3e97ced1db7fa2c7ac679054010ca03b&share_depth=1&first_share_uid=71637317&utm_medium=meipian_android&share_user_mpuuid=558cd6d596fec23aa9784e3c4a9d30eb&um_rtc=94748ef403e0e9996771819b080a09ab" target="_blank" style="background-color:rgb(255, 255, 255); font-size:18px;">《笔笔书写 创象妙法》</a></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian7.cn/3t3ipnrw?share_from=self&share_to=copy_link&user_id=71637317&uuid=3e97ced1db7fa2c7ac679054010ca03b&share_depth=1&first_share_uid=71637317&utm_medium=meipian_android&share_user_mpuuid=558cd6d596fec23aa9784e3c4a9d30eb&um_rtc=b1ec1f9bc870d7e14c134220d955467a" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">《生态文明千字文》</a></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian7.cn/4403qdpc?share_from=self&share_to=copy_link&user_id=71637317&uuid=3e97ced1db7fa2c7ac679054010ca03b&share_depth=1&first_share_uid=71637317&utm_medium=meipian_android&share_user_mpuuid=558cd6d596fec23aa9784e3c4a9d30eb&um_rtc=58374a426c0d7e7d507312787607603c" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">《多样性的统一,是生态美学的基本原理》</a></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian7.cn/43wpe4f8?share_from=self&share_to=copy_link&user_id=71637317&uuid=3e97ced1db7fa2c7ac679054010ca03b&share_depth=1&first_share_uid=71637317&utm_medium=meipian_android&share_user_mpuuid=558cd6d596fec23aa9784e3c4a9d30eb&um_rtc=ba670d7555e6600cc590c0b9a765d029" target="_blank" style="background-color:rgb(255, 255, 255); font-size:18px;">《充满想象力的理智,就是中国人的精神》</a></p><p class="ql-block"><span style="background-color:rgb(255, 255, 255); font-size:18px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p> <p class="ql-block">我抄写《生态文明千字文》的开头片段。</p> <p class="ql-block">苍海国家湿地公园夜景</p>