远离尘嚣

离草

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 《远离尘嚣》是英国小说家托马斯•哈代的作品,也是我最早喜欢的英国文学作品之一,它可能没有《简爱》和《呼啸山庄》那么出名,但哈代的作品是温暖的,他笔下的人物大多在英格兰的乡间生活,农活、牲口,都是他作品里不可或缺的事物,伴随着田园风光,四季变换。哈代特别擅长写向往自由、性格独立的女性,他笔下的芭丝谢芭、游苔莎、苔丝、淑,都带着浓浓的乡土气息,个个形象鲜明生动,个性突出,都特别有思想,敢于追求真爱,是英国文学中脍炙人口的女性角色。根据哈代作品拍摄的电影《远离尘嚣》值得细细品味,片中人美景更美,每一帧都值得珍藏。</p><p class="ql-block"> 故事发生在维多利亚时代一个远离尘嚣、风景如画的偏僻乡村,描述了田园牧歌般的乡村生活,金黄的麦浪,勤劳的农民,堆砌如同小山的麦剁,人与自然和谐相处的画面,令人向往。</p><p class="ql-block"> 电影开篇是这样的画面:一袭红衣一骑绝尘,一个在田野里,向着朝阳飞驰的姑娘,驰过草地,躺在马上,任由马儿在树林间穿梭:My parents died when I was very young, I’ve grown accustomed to being on my own. Some say even too accustomed. Too independent.向我们展示了一颗自由奔放的心。</p><p class="ql-block"> 这个姑娘来到远离尘嚣的乡村,继承她叔叔的遗产,她美丽,自信,独立,但性格也比较冲动,刚接手叔叔的产业就辞退了管家,并给农民们立下了规矩:From now on, you have a mistress, not a master. I don’t yet know my talents in farming, but I shall do my best. Don’t suppose, because I’m a woman, I don’t know the difference between bad goings-on and good. I shall be up before you’re awake. I shall be a-field before you are up. It is my intention to astonish you all.</p><p class="ql-block"> 她的举动引起了农庄的男人们的燥动不安,有三个男人都爱上了她。欧克,拥有农场却又失去,后做了芭丝谢芭的羊倌,伯德伍德,一个大农场主,富人,特洛伊,中士。在面对淳朴的欧克求婚时,芭丝谢芭骄傲地说自己是一位独立女性,不想成为别人的财产,在继承了叔叔的遗产,成为名副其实的女农场主时,她又拒绝了成熟富有的贵族伯德伍德的求婚,明确表示他许诺的生活,自己已经拥有了,但当她见到那个拜伦式的年轻士兵特洛伊时,却又放弃了自己的原则,沉沦在让她既痛苦又甜蜜的陷阱中。特洛伊英俊潇洒,擅长用花言巧语俘获女人们的芳心,但婚后便露出了真面目,独裁、觊觎她的财产并嗜赌成性,竟然还制造假死来欺骗她。被所谓爱情冲昏头脑的芭丝谢芭,自己造成了婚姻的悲剧,但欧克和伯德伍德一直都默默地陪伴着她,面对根本没死的特洛伊回来要钱时,伯德伍德拿着枪,一气之下打死了他,自己也因此进了监狱。&nbsp;</p><p class="ql-block"> 兜兜转转,最后芭丝谢芭还是和欧克在一起了,影片最后他们牵着马,迎着朝阳,走在远离尘嚣的田园小路,好像之前的一切都没发生过一样。&nbsp;</p><p class="ql-block"> 爱情最初的模样总是英俊潇洒的外表,最终的结局才是心灵的相通。追求完美爱情的旅途不会一帆风顺,最值得珍惜的,往往最容易被忽视。</p><p class="ql-block"> 既然远离尘嚣,何不放开心怀?影片的主题曲此刻还在耳边回响:</p><p class="ql-block">Come all you fair and tender girls&nbsp;</p><p class="ql-block">美丽温柔的姑娘啊</p><p class="ql-block">That flourish in your prime&nbsp;</p><p class="ql-block">花开正茂的季节里</p><p class="ql-block">Beware, beware, keep your garden fair&nbsp;</p><p class="ql-block">请小心呵护你的花园</p><p class="ql-block">Let no man steal your thyme&nbsp;</p><p class="ql-block">别轻易让男人偷走你的百里香</p><p class="ql-block">For when your thyme is past and gone&nbsp;</p><p class="ql-block">当你的百里香消失不见之后</p><p class="ql-block">He'll care no more for you&nbsp;</p><p class="ql-block">他也将不再关注你</p><p class="ql-block">And in the place your time was waste&nbsp;</p><p class="ql-block">你踱步走过的每个地方</p><p class="ql-block">Will spread all over with rue</p><p class="ql-block">都将弥漫着懊悔之痛</p><p class="ql-block">The gardener s son, was standing by,</p><p class="ql-block">花园之子曾驻步与此,</p><p class="ql-block">Three flowers he gave to me</p><p class="ql-block">赠予我三朵美丽的花,</p><p class="ql-block">The pink, the blue and the violet too</p><p class="ql-block">粉色的,蓝色的,紫色的,</p><p class="ql-block">And the red, red rosy tree</p><p class="ql-block">还有玫瑰色的蔷薇丛,</p><p class="ql-block">But I refuse the red rose bush</p><p class="ql-block">但我拒绝了那美丽的蔷薇丛,</p><p class="ql-block">And gained the willow tree,</p><p class="ql-block">却默默的种下一棵垂柳,</p><p class="ql-block">That all the world may plainly see</p><p class="ql-block">我就是这样直白的告诉整个世界,</p><p class="ql-block">How my love slighted me</p><p class="ql-block">爱情就这样不经意的从我身边流逝而过。</p>