梦说红楼 Red Mansion in my dream

黄毅民

<h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br> 我画梦中的红楼<br><br> <br> 北京什刹海一带的恭王府,据说曾被某些史学家推测为当年曹雪芹笔下贾府的原型。<br> 走进园子,果真是气概不凡。空无一人,只听鸟鸣啼转,仙气袭人,恍如隔世。后来,常去那儿溜哒。白天去,以至于晚上也去,还讲通了看园子的人,特意提着灯笼点亮园内所有的灯笼。贾府像又恢复了当年的盛世。于无声处听人语奢华,浮想接踵,听着关于园子的神鬼传说,以至于胆小的朋友迈进“梧桐院”时己是一身冷汗,咬定看见了秦氏上吊的鬼影。<br> 在大雪纷飞的日子,不止一个守门人见过宅中深处的一尾白狐,在雪地上穿过。前院小山上的狐仙庙里附近邻居祈求狐仙保佑自己小孩平安的香火不断。<br> 几个月下来,园子里的来龙去脉,屋宇楼阁的別致造型,闭目竟如数家珍。<br> 当我读苐三遍“红楼梦”,于似懂非懂之间产生了“梦说红楼”的组画构思<br> 那是一片粉红色的铺陈,远远地,似看尽人间繁华,近而细观,空无一人的红楼却也热闹,热闹的场面,仍是冷清.<br>有个和尚在耳边云:<br>“假去真来真胜假,<br>无原有是,有非无.<br>........<br>喜笑悲哀都是假,<br>贪求思慕却因痴.”<br>一个“假”,一个“痴”,竟让我痴了一年,终于悟出了这复杂的地形,奇奇怪怪的精灵.<br>和尚常在我梦中云:<br>“好了,好了,<br>好就是了,了就是好......<br>百年之后,贾府豪门,是非曲直,生死至爱,人去楼空,不复再来.精灵们在这里做着沒有“真”也沒有“假”,沒有“好”也沒有“了”的游戏.<br>现代人的灵魂,如出家后的宝玉,面对一片大雪白茫茫,仰天大笑,散发而去.<br> 现代人,你走好。<br><br><br> I created Red Mansions in my dream<br><br> Beijing Shichahai area Gongwangfu, is said to have been some historians presumed that Cao Xueqin's "A Dream in Red Mansions" novel prototype.<br> Into the garden, it is extraordinary spirit. Empty, just listen to the birds singing, Breath of Wonderland ,as if a generation had passed. <br> Later, often enjoy strolling <br>in garden,The day goes by, so that at night, but also talk to the people who watching the garden, specially carrying lanterns lit the lantern in the park. They like regained that prosperity. In the silent hear the words of luxury and daydreams in succession, listening to a garden ghost tales that timid friends forward "Indus hospital" has been in a cold sweat, insist to seeing Keqing hanged ghosts.<br> In snowy days, many house gatekeepers seening a fox, through the snow. The front yard of the Temple Hill neighborhood for fox bless their children safe incense constantly.<br> A few months down ,the garden pavilion of the sequence of events, the chic modelling, eyes closed was familiar.<br> When I read three times "A dream of Red Mansions", in between the "dream Sidongfeidong said about conception of Red Mansions"<br> It is a piece of pink elaborate, far, see as prosperous human, near the meso and empty chamber but also lively, lively scene, is still deserted.<br> There is a monk in the ear cloud:<br> “It's a real win,<br>No original is, there is no.<br>And...<br>Laugh and sorrow is false,<br>But because of ignorance. They covet"<br> A "false", a "Crazy", actually let me crazy for a year, finally realize the complex terrain, strange elf.<br>I often dream of cloud monk:<br>"All right, all right,<br>Well, that's all right......<br> After hundreds years later , the merits, the life and death of beloved, empty, no longer come. Elves here doing no "true" no "false", there is no "good" nor "end" game.<br> The soul of modern man, such as a monk after Baoyu, face a big white snowing ,everything empty , with big laughing, and go out.<br> <br>  Modern people, hope you go well.<br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br>梦画红楼 1<br>Red mansion in my dream<br>46x70cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材,纸上<br><br><br>印章<br><br>假语村言<br>来处来,去处去。<br>真真假假<br>相逢大梦归<br>也有叹的,也有骂的<br>梦有之<br>随缘</font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br>梦说红楼,2<br>Red Mansion in my dream<br>46x70cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材,纸上<br><br>印章:<br><br>悼红轩<br>真事隐<br><br><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br>梦说红楼,3<br>Red mansion in my dream<br>46x70cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材,纸上<br><br><br>印章<br><br>作者不知.抄者不知.阅者不知<br>敷衍荒唐<br>归彼大荒<br><br><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br>梦说红楼,4<br>Red mansion in my dream<br>46x70cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材,纸上<br><br>印章:<br>温柔富贵乡<br>无中生有<br>靜极生动<br>休言举世无言者<br>解语还需片语时<br>真事隐<br><br><br><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br>梦说红楼正中幅,5<br>不散的宴席<br>The Middle of red mansion in my dream,9<br>Endless party<br>70x70cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材,纸上<br><br><br><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br>梦说红楼 6<br>Red mansion in my dream<br>46x70 cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材纸上<br><br><br>印章<br><br>奇而不奇<br>俗而不俗<br>真而不真<br>假而不假<br>好了<br><br><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br>梦说红楼,7<br>Red mansion in my dream<br>46x70cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材,纸上<br><br><br>印章<br><br>密密<br><br><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br>梦说红楼,8<br>Red mansion in my dream<br>46x70cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材,纸上<br><br>印章<br><br>参,想,诵,得<br>梦归<br>密密心得<br><br><br><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br><br>梦说红楼,9<br>Red mansion in my dream<br>46x70cm<br>Mixed on paper<br>混合媒材,纸上<br><br><br>印章<br><br>风前影<br>玉人楼<br>月下俦<br>温柔富贵乡<br>敷衍荒唐<br><br><br><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br>这九幅画构思于1991年,时恭王府只是荒着未修。同办公室原老艺术学院的同事告诉我这个园子,终有闲一探密境,不自拔地爱它的荒芜,爱它的人迹罕至,爱它杂草中的虫呜,河溏里的蛙叫,骑墻的衰草,秋风中摇摆的干荷,各自平𧗾停在空中的红蜻蜓………<br> 如果它真是大观园,我们怎能承受如此深重的情谊,权把它分解飘散,嘻闹度日,……<br> 是为我的梦中红楼。<br><br> <br> <br> The nine picture was conceived in 1991, when just Gongwangfu shortage not repair. With the office of the original old art school colleagues told me this garden.<br> eventually go to garden, not extricate oneself love its barren, love it inaccessible, love it weeds insects blare, river pond frogs, on the fence of the withered grass, swaying in the autumn wind dry lotus, their flat parked in the Red Dragonfly air...<br> If it is really written by Cao Xueqin "a dream of Red Mansions" in the Grand View Garden ", how can we bear such a deep friendship!<br> Let me put the garden decomposition waft, let small elves playing each other all day long!<br>  <br> This is my dream of the Red Chamber。<br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">“梦说红楼” 媒体报道<br>"Dream of the Red Chamber" media reports<br><br>2002/6/6 <br>中国广播网<br> 记者南丽对话黄毅民画外的内心世界<br><br>China Broadcasting Network<br>Our reporter Huang Yimin outside the inner world of dialog<br><br>星岛日报”<br> 幻境、梦境,“梦说红楼”带我们走进今天的真实环境<br><br>Sing Tao daily"<br>Fantasy, dream, dream of Red Mansions said "take us into today's real environmen<br> <br>”明报”<br> 北京画家黄毅民“梦说红楼”<br>"Ming pao Daily"<br>Beijing painter Huang Yimin "dream of red mansions"<br><br>2002/6/7<br>“纽约州报”<br>红楼梦景浩瀚胸中贮,<br>贾府烟云奇幻笔底生。<br><br>"The state of New York"<br>A dream of Red Mansions King vast storage chest,<br>Jia cloud fantasy pen bottom.<br><br>“自由时报”<br>“梦说红楼”大型组画于<br>“Crystal 画廊展出<br><br>"Liberty Times"<br>"Red Chamber Dream said" in large series<br>"Crystal Gallery Exhibition<br><br>"侨报”<br>黄毅民以绘画语言解释“红楼梦”<br><br>“The China Press"<br>Huang Yimin explained the dream of Red Mansions in the language of painting<br><br><br>“世界日报”<br>“梦说红楼” 尽显北京神韵——<br>作品灵感来自古典名著“红楼梦”<br><br>World daily"<br>"Dream of the Red Chamber" shows the charm of Beijing --<br>Works inspired by the classical masterpiece "a dream of red mansions"<br><br>2002/6/14 “纽约卅报”<br>领悟色是空——<br>黃䝘民的绘画世界<br>2002/6/14 <br>New York state newspaper<br>Perceived color is empty -<br>Huang people in the world of painting<br><br><br><br>2002/6/20 “国际日报”<br>联合国代表张义山夫妇参观<br>“梦说红楼”画展<br>2002/6/20 international daily"<br>The United Nations on behalf of Zhang Yishan and his wife visit<br>"Dream of Red Mansions" Exhibition<br><br>2002/6/29 “侨报”<br>中国驻纽约总领事张连玉参观<br>“梦说红楼”画展<br>2002/6/29 newspaper"<br>Chinese Consul General in New York Zhang Lianyu visit<br>"Dream of Red Mansions" Exhibition<br><br>2003/6 "News Day NY"<br>Top 100<br><br>2003/6 " 艺术新闻”<br>黄毅民——我画梦中的红楼<br>2003/6 "Art news"<br>Huang Yimin: I dream of Red Mansions<br><br><br><br>more information:<br>更多资讯,请点击:<br>tp://www.susanhalper.com/<br>http://www.wmingart.co m<br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br></font></h3>