诗带来的意境跨越国界,读着这首林徽因的《笑》不禁想起了2017年在阿姆斯特丹街头拍到的一对父女,父亲低头背着受伤的女儿,女孩脸上的笑就如这首诗里描绘的 - 神的笑,美的笑,艳丽如露珠,水的映影,风的轻歌。。 A Smile<br>By Phyllis Lin<br>Translated by Zhao Yanchun<br><br>There smile her eyes and her lips<br>And the rotund eddies on her face<br>Brilliant like dewy dips<br>The buds of smile dodge<br>In the shine of her pearly teeth <br>That is a smile, God’s smile, Juno’s smile<br>A pool to mirror, a song to breathe<br>There smiles her undone curly hair<br>That by her ears stays loosely apart<br>Gentle and soft like a flower shade.<br>The itching sweetness<br>Rushes into your heart.<br>That is a smile - Sappho’s smile, Muses’ smile, <br>A cloud to float, a wave to start. 《笑》<br>作者:林徽因<br><br>笑的是她的眼睛,口唇,<br>和唇边浑圆的漩涡。<br>艳丽如同露珠,<br>朵朵的笑向<br>贝齿的闪光里躲。<br>那是笑——神的笑,美的笑:<br>水的映影,风的轻歌。<br>笑的是她惺忪的鬈发,<br>散乱的挨着她耳朵。<br>轻软如同花影,<br>痒痒的甜蜜<br>涌进了你的心窝。<br>那是笑——诗的笑,画的笑:<br>云的留痕,浪的柔波。 (原创摄影作品)