日语汉字发音与陕西方言

大漠孤烟

<p class="ql-block">中国和日本正式交往始于东汉光武年间。在此后近两千年的时间里,日本全盘输入中华文明,包括大量的汉字和汉语词汇。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">日语里的汉语词汇按照发音可分为三个系统:吴音、汉音和唐音。吴音是模仿中国唐朝以前江南一带的语音,汉音是模仿中国唐朝时长安一带的语音,唐音是模仿宋朝以后从中国引入的语音。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">比如,同一个“京”字就有三种不同的读法。该字在“东京”里读作kyo(吴音),在“京畿”里读kei(汉音),在“南京”里读作kein(唐音)。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">据说日语里有700来个字的发音接近陕西方言。比如,日语的疑问句通常以“dei si ga ”结尾,表示“是不是”或“对不对”的意思。而陕西关中人在这种情况下则会在句尾加上一个“得是”的尾巴。“得是”的“是”读如“斯”,发音为dei si ?彼此相差无几。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">日语中用そうですね(“说的是呢”)表示同意对方的话,其发音为:sou de si nei ,西安人则说 she di si ne (“说得丝呢”),几乎完全一样。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">“问题” 这两个字,在日语里读如meng dai,在陕西话里读如ma da。没问题在日语里读如mo meng dai,在陕西话里读如me ma da(么马达),彼此差别不大。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"></span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">日语里的“扫除”二字,和关中一带“扫地”的发音完全一样,都说成sao ji。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"></span></p> <p class="ql-block">另外,陕西人把“什么事情” 叫做“么事”,读音为me si。日本人打电话上来先问mo xi,moxi,据说就是从陕西话的“么事”(me si)演变而来的。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">“鸟”在陕西话里读如 cho e ,在日语京都话里读如 choi。头发在陕西话里读如叫mo ge (髦盖), 在日语里也是 mo ge 。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;"></span></p>