<p class="ql-block">旋律纯净柔美的伦敦德里小调《Danny boy》</p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">小提琴&钢琴合奏 </span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">小提琴 - Shabei <span style="font-size: 18px;">钢琴 - Yiyi </span></p> <p class="ql-block">丹尼少年《DannyBoy》,<span style="font-size: 18px;">这首曲子的作曲者为罗利.戴尔.欧卡汉(Rory Dall O'Cahan),写于1600年间。</span></p><p class="ql-block">后来,费德里克.魏舍利(Frederick Edward Weatherly)在1913年将其填了「丹尼男孩」歌词,<span style="font-size: 18px;">由于歌曲曲调悠扬、凄美,传唱度广,</span>深受当时人们的喜爱,<span style="font-size: 18px;">是任何一场爱尔兰音乐演唱会中,势必会被点唱的歌曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">「丹尼男孩」</span>也因此成为爱尔兰最具代表性的民谣之一,与「夏日最后玫瑰」、「强尼当兵去」同为爱尔兰最负盛名的三首民谣,而流传至今。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">伤感而迷人的爱尔兰民谣 《Danny boy 》</p><p class="ql-block">已有许多有名的歌手都对此歌曲进行过翻唱,如:JohnnyCash、HayleyWestenra、藤田惠美、小野丽莎等。但其中最为经典的是来自爱尔兰本土的DeclanGalbraith演唱的版本。演唱时他只有10岁,干净悠扬的童声以及熟练的演唱技巧令人感到震撼与难以忘怀,十分打动人。</p> <p class="ql-block">Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling</p><p class="ql-block">哦,丹尼男孩,笛声响彻</p><p class="ql-block">From glen to glen, and down the mountain side</p><p class="ql-block">在深谷里徘徊,消逝在山间</p><p class="ql-block">The summer's gone, and all the flowers are dying</p><p class="ql-block">仲夏溘然而逝,万花已然零落</p><p class="ql-block">T'is you, T'is you must go and I must bide.</p><p class="ql-block">你定要离开,我将会等待</p><p class="ql-block">But come you back when summer's in the meadow</p><p class="ql-block">若你归时,正逢仲夏,踏上了如茵绿地</p><p class="ql-block">Or when the valley's hushed and white with snow</p><p class="ql-block">或是幽谷,正迎飞雪,萦绕着静谧之声</p><p class="ql-block">t'is I'll be here in sunshine or in shadow</p><p class="ql-block">无论阴晴,我将在那儿,静静守候</p><p class="ql-block">Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.</p><p class="ql-block">哦,丹尼男孩,我如此爱你</p><p class="ql-block">And when you come, and all the flowers are dying</p><p class="ql-block">若你归时,恰逢万花零落</p><p class="ql-block">If I am dead, as dead I well may be</p><p class="ql-block">或许那时,早已安详入梦</p><p class="ql-block">I pray you'll find the place where I am lying</p><p class="ql-block">我祈祷苍天,愿你能寻到我的长眠之地</p><p class="ql-block">And kneel and say an "Ave" there for me.</p><p class="ql-block">屈膝对我说声再见吧</p><p class="ql-block">And I shall hear, the soft you tread above me</p><p class="ql-block">我会听到,包括那轻柔的足音</p><p class="ql-block">And all my grave shall warmer and sweeter be</p><p class="ql-block">肃穆的坟冢也会温馨</p><p class="ql-block">And then you'll kneel and whisper that you love me</p><p class="ql-block">你屈膝,接着低吟着“你爱我”</p><p class="ql-block">And I shall sleep in peace until you come to me.</p><p class="ql-block">我将在平静中守候,待你归来之际</p><p class="ql-block">And I shall sleep in peace until you come to me.</p><p class="ql-block">我将在平静中守候,待你归来之际</p>