那些感动灵魂的音乐:《向斯拉夫女人告别》…由作曲家、指挥家瓦西里·阿加普金所创作的一支俄罗斯爱国主义进行曲

樱花三月🌸

<p class="ql-block">向斯拉夫女人告别</p><p class="ql-block">1917年十月革命爆发后,《斯拉夫送行曲》依旧受到欢迎——尤其是在白军阵营。一战期间根据它的曲调填词而成的(沙俄)志愿军歌曲《生我们是您,养我们也是您》( Вспоили вы нас и вскормили… )。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这首进行曲原是一首军乐曲,创作于1912年,是为“送郎上战场”的所有巴尔干妇女而作。当时巴尔干发生政治危机,巴尔干各国掀起了从土耳其奥斯曼帝国统治下争取自由的斗争。作者瓦西里·伊凡诺维奇·阿伽普庚当时是沙皇军队的一名司号手。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">1941年,纳粹德国悍然对苏联发动侵略战争,为了激励苏联人民抗击纳粹的侵略,这首军乐再度在俄国大地上响起。在1941年的“十月革命节”阅兵上,瓦西里·伊凡诺维奇·阿伽普庚亲自担任乐队的指挥,作为苏联士兵开赴前线前的音乐。</p><p class="ql-block">在第一次巴尔干战争(1912-1913)爆发的影响之下,阿加普金写出了这支曲子。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">进行曲包括两部分,其曲调的原始动机分别脱胎于俄日战争时期某一支歌曲的引子及其副歌。阿加普金决定将自己的乐谱草稿带到辛菲罗波尔:当时音乐界颇富盛名的作曲家兼乐谱出版人——立陶宛第51步兵团军乐队指挥雅科夫·博格拉德在该城居住、工作。博格拉德无偿地帮助记录钢琴改编曲并为进行曲谱写了乐队总谱。他们二人一道编写三重奏 ,一道给进行曲取了个名字:“斯拉夫送行曲”(译者注:Прощание славянки,直译 是“一个斯拉夫女人的告别”) 。不久之后,博格拉德在辛菲罗波尔印刷厂印制了100份乐谱。乐谱第一版封面上描绘的是:一个年轻女人送别一位军人,远处隐约可见巴尔干群山,还有一队士兵在行进。封面上写有题词:“最新进行曲,为巴尔干战事而作。献给全体斯拉夫妇女。 阿加普金作品。”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">本歌歌词以男女对话的形式展开,以下为男女各自所唱部分</p><p class="ql-block">(男)</p><p class="ql-block">离别的时刻已来临</p><p class="ql-block">你不安地直视着我的眼睛</p><p class="ql-block">我捕捉着故乡的气息</p><p class="ql-block">而远方降下了雷雨</p><p class="ql-block">雾状的蓝色气流在颤动</p><p class="ql-block">担忧的神色涌现在鬓边</p><p class="ql-block">俄罗斯为荣誉而召唤我们</p><p class="ql-block">风儿从队伍的步伐中吹起</p><p class="ql-block">再见了,父亲的土地</p><p class="ql-block">请你把我们记起</p><p class="ql-block">再见了,亲爱的目光</p><p class="ql-block">我们都不会怯阵离去</p><p class="ql-block">(合)</p><p class="ql-block">再见了,父亲的土地</p><p class="ql-block">请你把我们记起</p><p class="ql-block">再见了,亲爱的目光</p><p class="ql-block">别了,再见了!别了,再见了!</p><p class="ql-block">(女)</p><p class="ql-block">时光一年年飞逝呵,飞逝</p><p class="ql-block">在列车的烟雾中离去</p><p class="ql-block">而烟雾里——是士兵</p><p class="ql-block">在黑暗的天空中</p><p class="ql-block">闪耀着战士之星</p><p class="ql-block">而烟雾里——是士兵</p><p class="ql-block">在黑暗的天空中</p><p class="ql-block">闪耀着战士之星</p><p class="ql-block">时光一年年飞逝呵,飞逝</p><p class="ql-block">而歌儿——你永远与我们在一起</p><p class="ql-block">我们记得你</p><p class="ql-block">在黑暗的天空中</p><p class="ql-block">闪耀着战士之星</p><p class="ql-block">我们记得你</p><p class="ql-block">在黑暗的天空中</p><p class="ql-block">闪耀着战士之星</p><p class="ql-block">(男)</p><p class="ql-block">森林和草原,还有草原的小站</p><p class="ql-block">夜晚新的霞光的光芒——</p><p class="ql-block">(女)</p><p class="ql-block">终究不要忘记斯拉夫女人的告别</p><p class="ql-block">在内心深处重复默记</p><p class="ql-block">(男)</p><p class="ql-block">不,心儿不会冷淡无情</p><p class="ql-block">火焰照耀着正义</p><p class="ql-block">为了爱情,为了为了伟大的兄弟情谊</p><p class="ql-block">我们献出自己的生命</p><p class="ql-block">(合)</p><p class="ql-block">再见了,父亲的土地</p><p class="ql-block">请你把我们记起</p><p class="ql-block">再见了,亲爱的目光</p><p class="ql-block">别了,再见了!别了,再见了!</p>