讀《論》筆記:“植其杖而芸”

雄鹰于飞

<p class="ql-block">讀《論》筆記:<b style="font-size: 20px;">“植其杖而芸”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 杨伯峻先生的《论语译注》是现今比较流行的《论语》读本。对于此书,杨先生专业性与社会性兼顾,学术性与通俗性并重,嘉惠社会后进,厥功不小。但白璧微瑕,在所难免。冒举一例:</p><p class="ql-block"> 《论语·微子》18.7章 :</p><p class="ql-block"> 子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。</p><p class="ql-block"> 子路问曰:“子见夫子乎?”</p><p class="ql-block"> 丈人曰:“四体不勤,五谷不分。孰为夫子?”植其杖而芸。</p><p class="ql-block"> 子路拱而立。</p><p class="ql-block"> 止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。</p><p class="ql-block"> 明日,子路行以告。</p><p class="ql-block"> 子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。</p><p class="ql-block"> 子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”</p><p class="ql-block"> 杨先生在《论语译注》译“植其杖而芸”为“扶着拐杖去锄草”,愚意以为即是错误的。</p><p class="ql-block"><b> 一、以杨证杨,辄见其误。</b></p><p class="ql-block"> 以杨先生之对“以杖荷蓧”注“蓧”为“古代除田中草所用的工具”而译“用拐杖挑着除草用的工具”者可知,纵然“杖”就是“拐杖”好了,虽“丈人”老人,在路时可以不用“扶着拐杖”,而“用拐杖挑着除草用的工具”,到了田地竟要“扶着拐杖去锄草”,这岂非矛盾不合于常情?既然“用拐杖挑着除草用的工具”来了,这“古代除田中草所用的工具”想必是要用的,如此,则一手“扶着拐杖”,一手用“古代除田中草所用的工具”“去锄草”,岂不是既让别人不好理解,更于自己也很不便当?</p><p class="ql-block"> <b>二、关键在释“植”,然后是释“杖”。</b></p><p class="ql-block"> <span style="font-size: 18px;">三国魏何晏集解北宋邢昺注疏</span>的<span style="font-size: 18px;">《论语注疏》:</span> “<span style="font-size: 18px;">植其杖而芸”,</span>注:“孔曰:‘植,倚也。’”正义曰:“‘植其杖而芸’者,植,倚立也。芸,除草也。丈人既责子路,至於田中,倚其荷蓧之杖而芸其苗。”又清刘宝楠《论语正义》有:“然用莜芸田必拄杖而后可芸。”所以杨伯峻先生也就“扶着拐杖去锄草”了。呵呵!总是自古以来几个读书人,如丈人之说夫子,“四体不勤,五谷不分”的缘故。</p><p class="ql-block"><b> 2.1、植</b></p><p class="ql-block"> 《尔雅·释宫》:“植谓之传,传谓之突。”疏:“植谓戸之维持鏁者也,植木为之。又名传。亦名突。”《说文解字》:“户植也”。段注:“……植当为直立木……引申为凡植物、植立之植。”</p><p class="ql-block"> 《周礼·夏官·田仆》“令获者植旌及献比禽。”汉郑玄注:“植,树也。”又《集韵》《类篇》:立也。《诗·商颂》:植我鼗鼓。</p><p class="ql-block"> 朱熹《四书章句集注》:“植,立之也。”</p><p class="ql-block"> <b>2.2、杖</b></p><p class="ql-block"><b> </b>《說文解字》:“持也。”段注:“凡可持及人持之皆曰杖。”</p><p class="ql-block"> <b>三、正解</b></p><p class="ql-block"> 所以,对于“植其杖而芸”的正解,应该是:“把棍子往地上一戳就锄草去了。”子路被凉在了一边。</p>