老K攝影食堂 - 背景虛化

K爺摄影食堂

在欧美英文摄影的书籍或是资料,亦或是介绍镜头功能的文章报告里,时常能够看到一个字 - Bokeh 我想涉及摄影有段时间的人都知道这是背景虚化的意思。在英文字典里的解释为 the visual quality of the out-of-focus areas of a photographic image, especially as rendered by a particular lens. 背景虚化在摄影里占着一个很重要的位置。无论是在拍摄人像或是拍摄特定的主体的时候,适当的虚化背景是突出主体的一种方法。我们在购买与选择镜头的时候,常听到许多人说,这个镜头背景虚化好,背景虚化的像奶油一样。 其实Bokeh这个字根本就不是英文,这个字就像现在世界上通用的海啸用词 - Tsunami 一样,来自日文。 Bokeh 的原意里除了有背景虚化以外,也有糊涂的意思。说一个人脑袋糊涂了或是老人痴呆了,都可以用这个字来形容。日文的原文里可以写出下列这几个意思 - 呆け、惚け、暈け、ぼけ。 一张好的图片适度的背景虚化可以达到突出主题,美化图片的效果。“适度”是很重要的,这就是摄影初学者常遇到的难题,如何控制景深。适度的虚化可以交代场景。如下图,我们一看就知道是在洛杉矶拍的,背景为洛杉矶的市中心。 如果过度虚化,如下图,虽然是在同一个地点拍的,拍摄主体是突出了但是完全无法交代场景,像这样的片子不如回影棚去拍。 这张稍微好一点,但是因为缺头缺尾,场景还是没有交代的太清楚。 <h3>這樣的場景如果背景不虛化就會太亂</h3> <h3>適度恰當的虛化除了可以突出主題並且可以交代場景</h3> <h3>運用好虛化的程度,範圍,可以突出主題並且營造氣氛,敘述故事</h3> <h3>像這樣的虛化就有極高的難度。一個高速運動物體同時保持虛化部分與固定部分。是一個極大的挑戰,但是營造出的效果卻是無可比擬的</h3> 最后,我们为中华文化的伟大喝彩一下!背景虚化这个词,我们的语言就有,不必像英文里没有这个字而需要用 “Bokeh" 来代替。 您的阅读就是我的动力,欢迎转发文章,关注公众号,相互交流。

虚化

背景

虛化

摄影

英文

交代

或是

镜头

可以

场景