自译英文古诗(悯农其一)李绅

晖哥曦妹

<p class="ql-block" style="text-align: center;">悯农 唐 李绅</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">The peasants </p><p class="ql-block" style="text-align: center;"> By li shen</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">At noon they weed with hoes. </p><p class="ql-block" style="text-align: center;">锄禾日当午</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Their sweat drips on the soil. </p><p class="ql-block" style="text-align: center;">汗滴禾下土</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Each bowl of rice. Who knows? </p><p class="ql-block" style="text-align: center;">谁知盘中餐</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">Is the fruit of hard toil. </p><p class="ql-block" style="text-align: center;">粒粒皆辛苦</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p>