/谢炯专栏/ 夜里,直立的东西很少《黑色赋》23

说爱空间

<p class="ql-block"><b>航空状态</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我们继续等待。告示牌</p><p class="ql-block">每过一小时</p><p class="ql-block">就自动延后一次:三点,五点,八点,十点。</p><p class="ql-block">我们观察天气,星相,新闻。</p><p class="ql-block">毫无头绪。</p><p class="ql-block">飞机被遗忘在跑道上</p><p class="ql-block">天空如油炸的黄鱼。</p><p class="ql-block">我们继续等待,直到管理者出来</p><p class="ql-block">告诉我们&nbsp;—— 航空状态不详&nbsp;—— 请</p><p class="ql-block">继续等候&nbsp;——</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2018-12-16</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>排队</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我最大的问题</p><p class="ql-block">是看见人们排队</p><p class="ql-block">便被自己的恐慌征服</p><p class="ql-block">好比昨天我看见一队人沿着墙根排队</p><p class="ql-block">绕过墙,又绕过另一堵墙</p><p class="ql-block">我拽住其中一个问</p><p class="ql-block">你们排队去哪里?他看着我</p><p class="ql-block">仿佛我是个白痴</p><p class="ql-block">我听到欢呼声跃出撕破的纸杯</p><p class="ql-block">硝烟流窜在空气中如小偷</p><p class="ql-block">太幸运了,我心想,赶上正在排的队</p><p class="ql-block">我赶紧缩身插进队伍</p><p class="ql-block">将影子牢牢缝进荒草丛生的墙根</p><p class="ql-block">尽管我一无所知排队的目的</p><p class="ql-block">我宁愿和众人排在一起</p><p class="ql-block">绕过一堵墙,再绕过一堵墙</p><p class="ql-block">如此这般跟上时代的脚步</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2018-7-4</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>夜里,直立的东西很少</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">树,赖在地上</p><p class="ql-block">任由地心引力</p><p class="ql-block">束缚,生养它的土壤</p><p class="ql-block">白如月亮的汁,我尝了尝,乏味</p><p class="ql-block">月光漂白了的树干</p><p class="ql-block">蚂蚁们的屠宰场</p><p class="ql-block">它们将不明之物高举过头顶</p><p class="ql-block">哼哧哼哧的声音在空旷的树洞回荡</p><p class="ql-block">夜里,直立的东西很少</p><p class="ql-block">连我也是四肢着地</p><p class="ql-block">哼哧哼哧地质疑直立的谬误</p><p class="ql-block">那所担心的一切便真的发生了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2018-6-8</p><p class="ql-block"><br></p> <br></br></h3></br><h3>谢炯,美国律师,诗人,诗歌翻译家,出版有诗集《半世纪的旅途》(2015)、散文集《蓦然回首》(2016)、诗集《幸福是,突然找回这样一些东西》(2018北岳文艺出版社)、翻译集《十三片叶子:中国当代优秀诗人选集》(2018美国猫头鹰出版社)、随笔微小说集《随风而行》(2019美国易文出版社)、翻译集《石雕与蝴蝶:胡弦中英双语诗集》(2020中国青年出版社)、诗集《黑色賦》(2020长江文艺出版社)、翻译集《墙上的字:保罗·奥斯特诗歌全集》(2020花城出版社)。2017年荣获首届德清莫干山国际诗歌节银奖,2020年诗集《黑色賦》荣获华侨华人中山文学奖优秀作品奖,作品在海内外各文学杂志广为发表,并入选海内外多种选本。<br></br></h3></br> <a href="https://mp.weixin.qq.com/s/XyMz9mLZL2RShvGADOWasQ" >查看原文</a> 原文转载自微信公众号,著作权归作者所有