《飞鸟集》翻译小游戏238-245节

Frances 🏰

<p class="ql-block">红楼飞雪群里译诗三人行🌹</p> <p class="ql-block">238</p><p class="ql-block">Timid thoughts, do not be afraid of me.I am a poet.</p><p class="ql-block">丁晓诚:</p><p class="ql-block">哦,思想是那么柔弱!可</p><p class="ql-block">你不要怕我——一个诗人!</p><p class="ql-block">刘晓红:</p><p class="ql-block">思想胆小,无需怕我,我是诗人。</p><p class="ql-block">李菲菲:</p><p class="ql-block">怯懦的思想,</p><p class="ql-block">毋需惧怕我-一个诗人。</p><p class="ql-block">239</p><p class="ql-block">The dim silence of my mind seems filled with crickets’chirp——the grey twilight of sound.</p><p class="ql-block">丁晓诚:</p><p class="ql-block">我黯然无语的心里</p><p class="ql-block">充满了蟋蟀的吟唱——</p><p class="ql-block">歌声里 满布昏黄</p><p class="ql-block">刘晓红:</p><p class="ql-block">我意兴阑珊,恍若暮色中蟋蟀低鸣</p><p class="ql-block">李菲菲:</p><p class="ql-block">我黯沉的心</p><p class="ql-block">似乎被蟋蟀的啁啾占据,</p><p class="ql-block">——那是黄昏的鸣唱。</p><p class="ql-block">240</p><p class="ql-block">Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.</p><p class="ql-block">丁晓诚:</p><p class="ql-block">哦,烟花!</p><p class="ql-block">你撩过群星</p><p class="ql-block">又自顾自的</p><p class="ql-block">跌落尘埃。</p><p class="ql-block">刘晓红:</p><p class="ql-block">火箭,你对星辰的侮辱会紧随你返回人间</p><p class="ql-block">李菲菲:</p><p class="ql-block">火箭,</p><p class="ql-block">你羞辱了群星,</p><p class="ql-block">随之而来的是你坠落大地。</p><p class="ql-block">241</p><p class="ql-block">Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening’s loneliness.</p><p class="ql-block">I wait for its meaning through the stillness of the night.</p><p class="ql-block">丁晓诚:</p><p class="ql-block">你指引着我,绕过</p><p class="ql-block">白天的喧嚣,来到</p><p class="ql-block">夜晚的孤独。我</p><p class="ql-block">在夜的沉静中等待</p><p class="ql-block">它的意义到来</p><p class="ql-block">刘晓红:</p><p class="ql-block">你带我穿过白天拥挤的旅程,到达夜晚的清净之地。</p><p class="ql-block">我在夜深人静中,等待领悟到来。</p><p class="ql-block">李菲菲:</p><p class="ql-block">你引领我走过白昼的纷扰之旅,</p><p class="ql-block">抵达夜晚的孤寂。</p><p class="ql-block">在静夜中我等待着</p><p class="ql-block">那迟来的价值。</p><p class="ql-block">242</p><p class="ql-block">This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship.</p><p class="ql-block">In death we reach the shore and go to our different worlds.</p><p class="ql-block">丁晓诚:</p><p class="ql-block">这是在跨越生命之海,</p><p class="ql-block">你我同乘着一条窄船。</p><p class="ql-block">我们在生命尽头上岸,</p><p class="ql-block">去向各自不同的未来。</p><p class="ql-block">刘晓红:</p><p class="ql-block">生命如过海,我们在小船上相遇,在死亡时抵达彼岸,各奔东西。</p><p class="ql-block">李菲菲:</p><p class="ql-block">今生如度海</p><p class="ql-block">我们同舟共济。</p><p class="ql-block">死亡即抵岸,</p><p class="ql-block">我们各有来生。</p><p class="ql-block">243</p><p class="ql-block">The stream of truth flows through its channels of mistakes.</p><p class="ql-block">丁晓诚:</p><p class="ql-block">真理的清流淌过谬误的航道。</p><p class="ql-block">刘晓红:</p><p class="ql-block">真理从谬误的沟渠流过。</p><p class="ql-block">李菲菲</p><p class="ql-block">真理涔涔流过谬误的沟渠。</p><p class="ql-block">244</p><p class="ql-block">My heart is homesick to-day for the one sweet hour across the sea of time.</p><p class="ql-block">丁晓诚:</p><p class="ql-block">今天,我的心渴望着故乡</p><p class="ql-block">渴望着哪怕是一个时辰</p><p class="ql-block">能穿越这时光之海。</p><p class="ql-block">刘晓红:</p><p class="ql-block">今日思乡心切,欲跨越时空,享那一时甜蜜</p><p class="ql-block">李菲菲:</p><p class="ql-block">我今日乡思心切,</p><p class="ql-block">向往跨越时光的海洋,</p><p class="ql-block">只为一个时辰的甜蜜。</p><p class="ql-block">245</p><p class="ql-block">The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.</p><p class="ql-block">丁晓诚:</p><p class="ql-block">大地上晨光熹微,</p><p class="ql-block">鸟儿的歌声荡漾。</p><p class="ql-block">刘晓红:</p><p class="ql-block">鸟儿歌唱,替大地回应晨光。</p><p class="ql-block">李菲菲:</p><p class="ql-block">那鸟儿的歌唱</p><p class="ql-block">就是大地对晨曦的回应。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">28/03/2021</p>