【吾之英译汉】——《Someone You Loved(所爱之人)》——

海上曦之

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 22px;"> Lewis&nbsp;Capaldi</b><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;">(路易斯·卡帕迪),凭借《</b><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 22px;">Someone&nbsp;You&nbsp;Loved</b><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;">》之歌,雄踞英国单曲榜榜首,竟长达7周之久也。</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 22px;"> Lewis Capald</b><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;">,男声;</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> 吾之所听,女声。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">  </b></p><h2><b style="font-size: 22px; color: rgb(1, 1, 1);">——</b></h2><h2><b style="font-size: 22px; color: rgb(1, 1, 1);">《Someone&nbsp;You&nbsp;Loved》</b></h2><h2><b style="font-size: 22px; color: rgb(1, 1, 1);">(所爱之人)</b></h2><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">——</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">I'm going under and this time, I fear there's no one to save me</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">玉山倾颓,此次为甚;授手援溺,阒qu4(空)无一人。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">This all or nothing really got a way of driving me crazy</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">出有入无,生死抉择,令人莫测,纠结心狂。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">I need somebody to heal, somebody to know</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">吾需不药而愈,吾需抚慰百般;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">Somebody to have, somebody to hold</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">想要有所依靠,想要有人作伴</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">吾需有依有靠,吾需有搭有伴。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">It's easy to say, but it's never the same</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">言之甚易,行之颇难。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">I guess I kinda liked the way you numbed all the pain</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">或许我就是喜欢你令我的痛觉麻痹</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">令吾痛觉麻木,抑或真是吾之欢喜冤家——胡猜乱想。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">And now the day bleeds into nightfall</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">日尽夜来——如今;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">没日没夜——已然。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">And you're not here to get me through it all</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">无君相伴,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">I let my guard down and then you pulled the rug</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">昼警夕惕,吾已放下;而汝决然,割席恩断。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(176, 79, 187);">I was getting kinda used to being someone you loved</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);">吾已习惯自然,做汝爱过之人。</b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> 一听此歌开头,便莫名奇妙也。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(128, 128, 128);"> 女生之音,</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> 低吟浅唱,似昼吟宵哭?</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> 女生之声,</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> 行吟坐咏,如沉吟未决?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> 真实写照乎?</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> 艺术再现乎?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> 翻译兴趣,并非因为歌词,而是缘由歌声,产生矣。</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 22px;"> </b></p><p class="ql-block"> <b style="font-size: 22px;">辛丑牛年惊蛰后春分前海上曦之随笔</b></p>