【南瀛风】村有瘟疫

洛村

<p class="ql-block"></p><div style="text-align: center;">【南瀛风】村有瘟疫</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">村有瘟疫,蜗居不出,</div><div style="text-align: center;">山海川林,不彼观以。</div><div style="text-align: center;">村有瘟疫,蜗居自娱,</div><div style="text-align: center;">朋亲诸友,不我屑访。</div><div style="text-align: center;">村有瘟疫,蜗居独酌,</div><div style="text-align: center;">兄生弟生,不我酒与。</div><div style="text-align: center;">村有瘟疫,蜗居遐梦,</div><div style="text-align: center;">曷适故土,不日不月。</div><div style="text-align: center;">村有瘟疫,蜗居独歌,</div><div style="text-align: center;">维企安康,方何为期?</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">洛村</div><div style="text-align: center;">2020年5月</div><p></p> 【概要】<br>该文描述了村里闹瘟疫。居家隔离不出门,山水之乐无法去亲自观赏,宅在家自娱自乐,朋友亲戚也不来访,没有兄弟聚在一起喝酒,只能在家独酌两杯,做梦都想回到故土看看,却无法成行,在家独自诗词歌赋,企盼瘟疫早日过去,恢复安全健康的生活。 【注释】<br>村有瘟疫: 2020年,COVID-19传入澳大利亚昆州洛村。随后澳洲封国、封州、封城。<br>彼: 那个。 《诗经.国风.王风.采葛》,彼采葛兮,一日不见,如三月兮。<br>不我屑访: 不屑访问我。《诗经.国风.邶风.谷风 》,不我屑以。<br>友生: 友人,生,为语气助词。《诗经.小雅.鹿鸣之什.常棣》,虽有兄弟,不如友生。<br>不日不月: 没日没月,没有期限。《诗经.国风.王风.君子于役》,君子于役,不日不月,曷其有佸?<br>曷: 何时。 《诗经.国风.王风.君子于役》,君子于役,不知其期,曷至哉?<br>曷适故土: 何时回国。适: 到达。《诗经.国风.魏风.硕鼠 》,适彼乐土。<br>维: 语气助词。《诗经.国风.召南.鹊巢》,维鹊有巢,维鸠居之。<br>方何为期: 何日是那一天? 《诗经.国风.秦风.小戎》,方何为期?胡然我念之。 <div style="text-align: center;">【南灜风】鼠罝</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">硕鼠入宅,乱我灶台,</div><div style="text-align: center;">阳阳去兮,祟祟夜来。</div><div style="text-align: center;">鼠罝之设,擒女不怠。</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">硕鼠在房,窃我存粮,</div><div style="text-align: center;">施施去兮,体肥尾长。</div><div style="text-align: center;">鼠罦之设,去女不慌。</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">硕鼠噬箱,碎我锦裳,</div><div style="text-align: center;">琐琐啮齿,不我怜伤。</div><div style="text-align: center;">鼠弶之设,不女纵猖。</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">硕鼠攀觞,遗我米缸,</div><div style="text-align: center;">瞿瞿贼目,嘴尖神惶。</div><div style="text-align: center;">鼠罝之设,维女怜殇。</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">洛村</div><div style="text-align: center;">2020年6月5日</div> 【概要】<br>描述了南国村民的家里进了老鼠,布设捕鼠机关将其抓住。 【注释】<br>鼠罝: 捕鼠的工具。罝(Ju):罝,捕兽的网, 《诗经.国风.周南.兔罝》,肃肃兔罝,椓之丁丁。<br>硕鼠: 大老鼠。《诗经.国风.魏风.硕鼠》,硕鼠硕鼠,无食我黍!<br>阳阳: 洋洋,得意貌。《诗经.国风.王风.君子阳阳》,君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!<br>祟祟: 迷信说法指鬼神给人带来的灾祸。通常指不正当的行为。<br>女(Ru): 你,同汝,《诗经.国风.魏风.硕鼠 》,三岁贯女,莫我肯顾。<br>鼠罦: 捕鼠的机关。罦(Fu): 一种装有机关能自捕鸟兽的工具。《诗经.国风.王风.兔爰》,有兔爰爰,雉离于罦。<br>施施: 悄悄然,或说高高兴兴,《诗经.国风.王风.丘中有麻》,丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。<br>琐琐: 猥琐。《诗经.小雅.节南山之什.节南山》,琐琐姻亚,则无膴仕。<br>不女(Ru)纵猖: 不纵容你如此猖獗。<br>鼠弶(Jiang): 捕鼠的工具。<br>觞(Shang): 古代酒器。<br>瞿瞿(Ju): 惊恐地看。《诗经.国风.唐风.蟋蟀》,好乐无荒,良士瞿瞿。<br>遗: 遗留,馈赠,指拉屎。遗我米缸: 老鼠在米缸中拉屎。<br>维女(Ru)怜殇: 就是可怜你早亡。维: 语气助词。《诗经.国风.召南.鹊巢》,维鹊有巢,维鸠居之。殇: 早亡。 <p class="ql-block">作者简介:</p><p class="ql-block">洛村,出生于甘肃兰州,曾在甘肃兰州、陕西西安、河南南阳、美国休斯顿长期生活、学习、工作。2005年定居澳大利亚,现供职于昆州能源公司,任高级通信工程师,同时兼职当地华人协会会长、当地华文作家协会理事等职,是全球汉诗总会澳洲分会会员、悉尼雨轩诗社会员。文学作品以诗歌为主,作品散见报刊杂志和网媒。也常为所在社团撰写新闻及宣传网文,尤为喜爱格律诗,其格律诗作品的特点是兼顾平水韵与新韵,符合古韵的同时,现代读音韵律依然合辙。洛村的诗词作品多以澳洲田园主题为主,贴近生活和自然,有着浓郁的田园气息和浪漫主义色彩。洛村的【南瀛风】系列作品,采诗经之华,仿国风之韵,用诗经风格的歌行体描绘澳洲的民间生活,这在海外华人作者中是极少有的,也是难能可贵的。</p>