伊索寓言:安德鲁克里斯与狮子、云雀及其他(中英对照)

E国玉缘

翻译:E国玉缘 <p class="ql-block">故事一:云雀</p><p class="ql-block">故事二:豹和狐狸</p><p class="ql-block">故事三:野兔和猎狗</p><p class="ql-block">故事四:伊索与摔跤手</p><p class="ql-block">故事五:安德鲁克里斯与狮子</p><p class="ql-block">故事六:天文学家</p> 云雀 <p class="ql-block">A family of lark once lived in a field of</p><p class="ql-block"> ripening corn.Every day when she went </p><p class="ql-block">to look for food, the mother told her </p><p class="ql-block">chicks:</p> 从前,云雀一家住在一片即将成熟的庄稼地里。每天早上云雀妈妈出去觅食时,都要告诉小云雀们: <p class="ql-block">"Listen carefully to everything you hear.</p><p class="ql-block"> One day soon the reapers will come to</p><p class="ql-block"> cut the corn, and we must find another </p><p class="ql-block">home before that happens."</p> “仔细听清你们听到的每一件事情。很快就会在某一天,收割者就会来收割庄稼了,我们必须在收割前找到另一处家。” <p class="ql-block">One day while she was away the farmer</p><p class="ql-block"> came to examine the corn.</p> 有一天,正当她离开时,一个农夫前来检查庄稼了。 <p class="ql-block">“It is time to get my neighbours together</p><p class="ql-block"> to cut the corn,"he said to his son.</p> <p class="ql-block">他对他儿子说,“是时候把邻居们叫到一起收割庄稼了。”</p> <p class="ql-block">The little larks listened carefully and told</p><p class="ql-block"> their mother what he had said.</p> 小云雀们听得很仔细,然后就告诉他们的妈妈他说了些什么。 <p class="ql-block">"Let's go at once,"they cried."The reapers</p><p class="ql-block"> will be here in the morning and we shall</p><p class="ql-block"> be not able to escape."</p> “我们马上走吧,“他们叫道,”收割者一早就会来这里,到时候我们就来不及逃跑了。“ <p class="ql-block">"There is plenty of time yet,"said the </p><p class="ql-block">mother lark calmly."If he is relying on </p><p class="ql-block">his neighbours he have to wait some</p><p class="ql-block"> time before he get the corn in."</p> 云雀妈妈平静地说,”还有的是时间。如果他是要依赖他的邻居们,那他必须等待一些时日,邻居们首先要将自己的庄稼收好。“ <p class="ql-block">The next day the farmer came again. The</p><p class="ql-block"> sun was hotter than ever, and the corn</p><p class="ql-block"> was riper but nothing had been done</p><p class="ql-block"> to harvist it.</p> 第二天,农夫又来了。太阳比以往更火辣了,庄稼更成熟了,但收割庄稼的事还啥都没干。 <p class="ql-block">"There is no time to lose,"he said."It is no</p><p class="ql-block"> use depending on the neighbours. I must</p><p class="ql-block"> get all my relations to help."He turned to</p><p class="ql-block"> his son."Go and call your uncles and </p><p class="ql-block">cousins and make sure they begin </p><p class="ql-block">tomorrow without fail."</p> ”不能再浪费时间了,“他说,”要靠邻居是没有用的。我必须要让亲戚们来帮忙。“他有对儿子说,”去把你叔叔和堂兄们叫来,务必确保明天就能开始收割。“<div>注1:without fail,务必,一定。</div> <p class="ql-block">The little larks were frightened and again</p><p class="ql-block"> they begged their mother to take them</p><p class="ql-block"> away at once.</p> 小云雀们害怕了,他们有请求妈妈立即将他们带走。 <p class="ql-block">"If that is all he said there is nothing to</p><p class="ql-block"> worry about. His relations have </p><p class="ql-block">harvesting of their own to do.He won't</p><p class="ql-block"> get them to do his work for a while yet.</p><p class="ql-block">But tomorrow listen carefully. I want to</p><p class="ql-block"> know every word he says."</p> “如果他说的就是这些,那就没什么好担心的。他的亲戚们有自己的庄稼要收获。暂时他还不会叫得到他们来为他干活。但明天仔细听好了。我要知道他说的每一句话。” <p class="ql-block">The next day the farmer came as usual to</p><p class="ql-block"> inspect the grain.Now the corn was so</p><p class="ql-block"> ripe that it was beginning to fall to the</p><p class="ql-block"> ground, but still no one had come to cut</p><p class="ql-block"> it.</p> 第二天,农夫与往常一样来检查庄稼。现在庄稼已经熟透了,以至于开始垂到了地上,但还是没有人来收割。 <p class="ql-block">"We cannot wait for our neighbours and</p><p class="ql-block"> relations a day longer,"said the farmer."</p><p class="ql-block">Go and hire some men and we will start </p><p class="ql-block">work tomorrow ourselves."</p> “我们不能再等邻居和亲戚了,一天也不能等了。“农夫说,“快去雇些人来,我们明天就开始自己干了。” <p class="ql-block">”Take us away, take us away,"said little larks as soon as their mother returned."They are going to cut corn tomorrow."</p> ”带我们走,带我们走,“妈妈一回来小云雀马上就说,“他们准备明天就收割庄稼。” <p class="ql-block">"What exactly did they say?"asked the</p><p class="ql-block"> mother,"Did they say they cut the corn</p><p class="ql-block"> themselves?"</p> "他们到底怎么说的?“妈妈问,”他们是不是说自己收割庄稼来着?” "Yes, yes,"squeaked the larks."they are going to cut the corn themselves." “是的,是的,”云雀们吱吱地叫着,“他们准备明天自己收割庄稼。” <p class="ql-block">"It really is time to go then,"said the </p><p class="ql-block">mother,"?If a man decide to do </p><p class="ql-block">something himself instead of leaving it</p><p class="ql-block"> to other people, then he means to get it </p><p class="ql-block">done. Come,Try out your wings. We</p><p class="ql-block"> must fly to the next meadow."</p> “现在确实是走的时候了吗,“妈妈说,”如果一个人决定自己来干,而不是留给别人干,那他就是要真干了。来,试试你们的翅膀。我们必须飞到下一个草甸去了。” <font color="#ed2308"><i>If you want something done, do it yourself.</i></font> <i><font color="#ed2308">要想干成什么事,就得自己干。</font></i> 豹和狐狸 <h1><font color="#b06fbb">豹子和狐狸</font></h1> A leopard and a fox were arguing about which of them was the better animal. 豹和狐狸在争论他们俩到底谁更好。 "My spotted coat is the most beautiful fur in the world,"said the leapard. <div>”我的斑纹外套是世界上最美的,”豹说。</div> "You can not see my beauty,"said the fox," For it is inside my head. But it is better to be wise in the forest, my friend." ”你看不到我的美丽,“狐狸说,”因为它在我的脑袋里。但在森林里,聪明更重要,我的朋友。” <i><font color="#ed2308">Cleverness is more useful than beauty.</font></i> <i><font color="#ed2308">聪明比美丽更有用。</font></i> 野兔和猎狗 The Hare and the Hound<div><br></div><div>野兔和猎狗</div> One day, a dog found a hare hiding under a bush. The hare streaked off across the fields with the dog bounding along behind. The dog was not fast enough, however,and he soon gave up the chase. 一天,一条狗发现有一只野兔蹲在灌木丛里。这只野兔飞快地穿过田野,狗儿跟在后面追赶。不过,这只狗跑得不够快,很快,他就放弃了追逐。 A man working in the field watched the whole thing and as the dog trotting past he said: 在田里干活的一个男人观察到了这一切,当狗儿快步走过时,他说道: "Fancy letting a little animal like that outrun you.He was running fast as twice as you were. You must be getting old." “真没想到你会让那样一个小动物跑掉。他跑得要比你快两倍。你一定是老了。” "You forget what we were running,"answered the dog calmly."There is a big difference between running for dinner and running for your life." “你忘记了我们是为什么而奔跑的,”狗儿平静地回答道,“为一顿饭跑和为活命而跑是有很大区别的。” 伊索与摔跤手 <p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">1</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Previous Story</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">兔子跑到前头睡大觉,被乌龟慢慢追上也不知道; 熟透的紫葡萄挂老高,狐狸吃不着却还心高气傲! 海绵不像盐巴沾水化,毛驴自作聪明被累成大傻; 喊着狼来了的放羊娃,这一次还会有人被他骗吗?</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Aesop and the Wrestler(摔跤手)</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Aesop was talking to the winner of a Greek wrestling competition.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">伊索与摔跤手</p><p class="ql-block">伊索跟一个希腊摔跤手谈话。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"Congratulations on your win!" he said.</p><p class="ql-block">“祝贺你胜利!”他说。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"Tell me, were you smaller and weaker </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">than your opponent(对手)?"</p><p class="ql-block">告诉我,你是否比对手矮小且瘦弱?</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"What do you mean?" said the wrestler(摔跤手), angrily.</p><p class="ql-block">“你是什么意思?”摔跤手生气地说。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"I am the biggest and strongest wrestler(摔跤手) in the whole of Greece!"</p><p class="ql-block">“我是全希腊最高大最强壮的摔跤手!”</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"In that case, I dont think you deserve much praise after all," said Aesop.</p><p class="ql-block">伊索说,“如果是那样的话,我认为你不该受到那么多的赞扬。”</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"It is easy to win when you are bigger and</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> stronger. If your opponent(对手) had been </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">bigger and stronger than you,and you had</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> still won, then I would really have been </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">impressed."</p><p class="ql-block">“当你更高大,更强壮时,更容易获得胜利。但如果你的对手比你更高大且更强壮,而你仍然赢了,让才真的让人敬佩。”</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><i style="color: rgb(237, 35, 8);">MORAL: Dont be proud of your natural abilities, be proud of what you do with them.</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i style="color: rgb(237, 35, 8);">寓意:不要因你的本能而自高自大,而因你用你自身的能力做出的奉献而感到自豪。</i></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Androcles and the Lion</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">安德鲁克里斯与狮子</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">A slave named Androcles once escaped</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> from his master and ran away to the </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">forest.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">从前有个奴隶名字叫安德鲁克里斯,一次他从奴隶主那里逃脱出来,奔森林而去。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">As he was walking about there, he saw </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">a lion lying down, crying in pain.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">他在森林里漫步时,看到了一头躺倒的狮子正在痛苦地呻吟着。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">At first he turned to run, but finding that </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">the lion did not chase(追捕) him,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">开始时,他转身就跑,但发现狮子并没有追捕他,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">he turned back and went up to him.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">他转了回来,然后向狮子走去。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">As he came near, the lion put out his </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">paw(爪子), which was all swollen(肿胀)</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> and bleeding.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">当他走近时,狮子伸出了爪子。爪都肿了,且在滴血。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Androcles saw that a huge thorn(棘刺) had got into it, and was causing all the pain.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">安德鲁克里斯发现,那是一根巨大的棘刺刺入了狮爪,并造成了所有这些疼痛。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">He pulled out the thorn(棘刺) and wrapped(包扎) up the paw(爪子) of the lion,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">他拔的出了这根棘刺,并将狮爪包扎了起来。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">who was soon able to rise and lick(舔) </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">the hand of Androcles like a dog.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">狮子很快就能站起来了,它<span style="font-size: 18px;">像狗一样舔了舔安德鲁克里斯的手。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Then the lion took Androcles to his cave, </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">and brought him meat to eat every day.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">然后狮子将安德鲁克里斯带到了山洞里,且每天都带肉给他吃。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">A little while afterwards both Androcles and the lion were caught,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">不久后,安德鲁克里斯和狮子都被抓了,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">and the slave was sentenced to be thrown</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> to the lion,after the lion had been kept without food for several days.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">而且这个奴隶被判在狮子断食数天后扔给狮子吞食。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">The Emperor and all his Court came to </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">see the show,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">皇帝和所有他的宫人都来看这场表演。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">and Androcles was led out into the </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">middle of the arena(竞技场).</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">安德鲁克里斯被带到了竞技场中间。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Soon the lion was let loose(释放), and </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">rushed jumping and roaring(咆哮)</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> towards his victim.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">狮子被放出来了,他又跑又喊地冲向了他的牺牲品。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">But as soon as he came near to Androcles</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> he recognized his friend,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">但他一走近安德鲁克里斯就认出了这是他的朋友。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">came gently up to him, and licked(舔) his</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> hands like a friendly dog.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">狮子慢慢走近他,像只友好的狗舔舔他的手。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">The Emperor, surprised at this, asked</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"> Androcles if he knew why the lion </p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">behaved this way,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">皇帝对此很惊奇,并问安德鲁克里斯是否知道为什么狮子会有此表现。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">and Androcles told him the whole story.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">安德鲁克里斯将整个故事告诉了皇上。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Then the slave Androcles was freed, and the lion was also set free again in the forest.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">从此,奴隶安德鲁克里斯就被释放了,狮子也恢复了自由重新回到森林。</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><i style="color: rgb(237, 35, 8);">MORAL: Bravery in taking care of others </i></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><i style="color: rgb(237, 35, 8);">is often well rewarded.</i></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><i style="color: rgb(237, 35, 8);">寓言:勇敢关爱他人常有好报。</i></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">The Ant and the Caterpillar(毛虫)</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">An ant running about in the sunshine looking for food met a caterpillar(毛虫) that was almost at its time of change,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">and had already wrapped(包裹) a hard shell(外壳) about itself.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">The ant only noticed that the caterpillar(毛虫) was even alive because of a tiny movement of its tail.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"Oh, what an unhappy animal you are!" said the ant.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"I can climb up to the top of the tallest tree, but you can hardly even move!"</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">The caterpillar(毛虫) heard all this, but did not reply.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">A few days later, when the ant passed by again, only the shell(外壳) was left.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">As he wondered what had happened, he felt himself in the shade(阴影).</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">He looked up and felt himself fanned by the wings of a beautiful butterfly.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"Look at me now," said the butterfly,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">"the one you felt so sorry for!</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Tell me now what a good runner and climber you areif you can keep up with me!"</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">Then the butterfly flew up into the air, carried high and far on the summer winds,</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">and was never seen by the ant again.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;">MORAL: Do not judge by appearances.</p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><br></p><p class="ql-block"><br></p> 天文学家 <p class="ql-block">The Astronomer(天文学家)</p><p class="ql-block">An astronomer(天文学家) used to go out every night to look at the stars.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">One night, while looking up to the skies, he fell into a well.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Someone who heard his cries, ran up to him, and said,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">"While you are trying to learn about the mysteries(奥秘) of heaven, you miss the common things under your feet."</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">MORAL: We should never look so high that we miss seeing the things around us.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The Bald(秃头的) Man and the Fly</p><p class="ql-block">A fly bit the head of a bald(秃头的) man who, trying to kill it, only succeeded in hitting himself hard on the head.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Escaping, the fly made fun of him, saying,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">"You who have wished to revenge(报复), even with death, the bite of a tiny insect,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">see what harm you have done to yourself in the process!"</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The bald(秃头的) man replied, "I hurt myself by mistake(无意中), but you hurt me on purpose.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I wish that I could have killed you, even if by doing so I had hurt myself even more!"</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">MORAL: Dont hurt yourself to get revenge(报复) on another.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The Bee and Zeus</p><p class="ql-block">A queen bee flew up</p> <p class="ql-block">2</p><p class="ql-block">Previous Story</p><p class="ql-block">在昨天的故事里,蚂蚁嘲笑正在蜕变的毛虫,毛虫最后化茧成蝶,变成了一只漂亮的蝴蝶,这个故事告诉我们不要以面貌来评价一个人。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The Ants and the Grasshopper(蝗虫)</p><p class="ql-block">It was a fine winter day, and the ants were storing away(贮存) all the food they had collected in the summer.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A very hungry grasshopper(蝗虫) passed by and asked them for something to eat.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The ants asked him, "Why didnt you collect any food during the summer?"</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">He replied, "I didnt have any spare timeI spent the days singing."</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Then they said, "If you were foolish enough to sing all summer, you must dance hungry to bed in the winter."</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">MORAL: Prepare today for the needs of tomorrow.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">The Scorpion(蝎子) and the Frog</p><p class="ql-block">A scorpion(蝎子) and a frog met beside a river.</p><p class="ql-block">The scorpion(蝎子) asked the frog,</p><p class="ql-block">"Please, Mr. Frog, would you agree to carry me across this river on your back, since you are such a good swimmer?"</p><p class="ql-block">The frog replied, "How can I trust you? You sting(蛰) and kill many animals.</p><p class="ql-block">How do I know you wont sting(蛰)me?"</p><p class="ql-block">The scorpion(蝎子) said, "Dont be silly. Why would I want to sting(蛰)you?</p><p class="ql-block">After all, if I did sting(蛰) you, then I would die as well as you.</p><p class="ql-block">Do you think I am stupid?"</p><p class="ql-block">So the frog agreed to carry the scorpion(蝎子) across the river on his back.</p><p class="ql-block">But halfway across the river, the scorpion(蝎子) stung(蛰) the frog.</p><p class="ql-block">The frogs muscles(肌肉) no longer worked, and he started to sink.</p><p class="ql-block">Just before he drowned(淹死), he asked the scorpion(蝎子),</p><p class="ql-block">"Why did you sting(蛰) me, since if I die, you die as well?"</p><p class="ql-block">The scorpion(蝎子) replied, "I cant help it, its in my nature."</p><p class="ql-block">MORAL: Dont expect people to change.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Previous Story</p><p class="ql-block">在昨天的故事中,孔雀拥有迷人的羽毛,但是正是这些厚重的羽毛增加了其重量,使其飞不高;燕子的羽毛尽管不漂亮,但是可以帮助燕子飞得很高。这个故事告诉我们,远离浮夸的外表会走得更远更轻松。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The Rich Man and the Tanner(制革工人)</p><p class="ql-block">A tanner(制革工人) started his business next to a rich mans house.</p><p class="ql-block">The rich man found the smell coming from the tanning business so extremely unpleasant that he told the tanner(制革工人)he must go.</p><p class="ql-block">The tanner(制革工人) said that he would, but kept putting off(推迟) the date when he was supposed to move.</p><p class="ql-block">The rich man had to speak to him several times about it;</p><p class="ql-block">and every time the tanner(制革工人) said he would move very soon.</p><p class="ql-block">This went on for some time, till at last the rich man got so used to(习惯) the smell that he no longer noticed it,</p><p class="ql-block">and allowed the tanner(制革工人) to stay where he was.</p><p class="ql-block">MORAL: With time, one can get used to anything.</p><p class="ql-block"><br></p>