<p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">前言</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">我们没有主攻过文学和英语,只是业余爱好。为不痴呆,找点事做。试译了几首古诗词,仅供朋友们茶余饭后之乐。有错误及不足之处,敬请指正。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">编者:朱颀人 钟庆平 吴翠华</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">图片来源: 大部分来自网络</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p><br></p> <p><b style="font-size: 22px;">一、清 郑燮 《竹石》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">咬定青山不放松</b></p><p><b style="font-size: 22px;">立根原在破岩中</b></p><p><b style="font-size: 22px;">千磨万击还坚劲</b></p><p><b style="font-size: 22px;">任尔东西南北风</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Upright stands the bamboo amid green</b></p><p><b style="font-size: 22px;">mountains steep;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Its toothlike root in broken rock is planted deep.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It is strong and firm though struck and beaten without rest,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Careless of the wind</b></p><p><b style="font-size: 22px;">from north or south, east or west.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">二、唐 柳宗元 《江雪》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">千山鸟飞绝 万径人踪灭</b></p><p><b style="font-size: 20px;">孤舟蓑笠翁 独钓寒江雪</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">From hill to hill no bird in flight;</b></p><p><b style="font-size: 20px;">From path to path no man in sight.</b></p><p><b style="font-size: 20px;">A old fisherman with straw and cape on </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Is fishing in snowing river on a lonely boat</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">三、唐 王维 《相思》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">红豆生南国 春来发几枝</b></p><p><b style="font-size: 22px;">愿君多采撷 此物最相思</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">The red beans grow in souththern land</b></p><p><b style="font-size: 22px;">How many branches will come out in spring?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wish you to pick up more of these</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They are the best memory things</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">四、贺知章 《回乡偶书一》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">少小离家老大回 乡音无改鬓毛衰</b></p><p><b style="font-size: 22px;">儿童相见不相识 笑问客从何处来</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">I left my home when I was teeneger</b></p><p><b style="font-size: 22px;">And returned when I was old</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My sound was as the same as before but the hair is gray</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The children who met me did not know who I am</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They with smile asked me where are you from</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">五、宋 李清照 《夏日绝句》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">生当做人杰 死亦为鬼雄</b></p><p><b style="font-size: 22px;">至今思项羽 不肯过江东</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Be man of men while you are alive;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Be soul of souls even though you're</b></p><p><b style="font-size: 22px;">dead!</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Now think of Xiang Yu who rather killed himself </b></p><p><b style="font-size: 22px;">And do not go to Jiang Dong for his men</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">六、贺知章的回乡【偶书.其二】</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">离别家乡岁月多,近来人事半消磨。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Since I left my homeland, so many</b></p><p><b style="font-size: 22px;">years has passed,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">So such has faded away and so little </b></p><p><b style="font-size: 22px;">can last.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only in Mirror Lake front of my door</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The vernal wind still ripples </b></p><p><b style="font-size: 22px;">the water as before.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">七、唐 杜甫 《绝句》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">两个黄鹂鸣翠柳; 一群白鹭上青天。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">窗含西岭千秋雪 ,门泊东吴万里船。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Two yellow orioles are singing on green willows,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A line of white egrets flies onto the blue sky.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Can see the snow that was thousand years ago </b></p><p><b style="font-size: 22px;">on the west mountain through my ,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Mooring a lot of boats of Dong Wu </b></p><p><b style="font-size: 22px;">far away in front of my door.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">八、杜秋娘《金缕衣》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">劝君莫惜金缕衣</b></p><p><b style="font-size: 22px;">劝君惜取少年时</b></p><p><b style="font-size: 22px;">花开堪折直须折</b></p><p><b style="font-size: 22px;">莫待无花空折枝</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Loving your golden dress does not be</b></p><p><b style="font-size: 22px;">More than your juvenile times, I suppose.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Taking off it as soon as possible when the blossomes are</b></p><p><b style="font-size: 22px;">And won’t wait a bald twig without flowers.</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">九、白居易《草 / 赋得古原草送别》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">离离原上草,一岁一枯荣。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">野火烧不尽,春风吹又生。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">远芳侵古道,晴翠接荒城。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">又送王孙去,萋萋满别情。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Wild grasses spread over ancient plain;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">With spring and fall</b></p><p><b style="font-size: 22px;">they come and go.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wild fire can't burn them off</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They live again when vernal breezes blow.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Their fragrance overruns the way;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Their green lnvades</b></p><p><b style="font-size: 22px;">the ruined town.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">To see my friend go far away,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My sorrow grows like grass over grown.</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十、 宋 王安石 《泊船瓜洲》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">京口瓜洲一水间,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">钟山只隔数重山。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">春风又绿江南岸,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">明月何时照我还?</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">A river severs Northern shore and Southern land;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Between my home and me have several mountains .</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The vernal wind has greened the shothern shore again.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">When will the moon shine bright on my return? </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十一、宋 朱熹《观书有感二首》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">半亩方塘一鉴开,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">天光云影共徘徊。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">问渠哪得清如许?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">为有源头活水来。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">A square pond about half an acre is over here</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sky light and cloud shadow are hovering together</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Ask the pond how can it get such as clear as that</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only because the fresh water comes from its source</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十二、唐 高适 《别董大二首》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">千里黄云白曰曛,北风吹雁雪纷纷。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">莫愁前路无知己,天下谁人不识君。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Thousands of miles yellow clouds made daytime to be gray</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The wild geese in big snow were blowing by north wind </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Don’t worry about no bosom friends on the road ahead, </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Nobody does not know you in the world .</b></p> <p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;"> 十三、唐 王维《鸟鸣涧》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">人闲桂花落,夜静春山空。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">月出惊山鸟,时鸣春涧中。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Idly I watch the cassia petals fall;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Silent the night and empty the spring hills.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The rising moon startles the mountain birds,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Which twitter fitfully in the spring gully.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十四、唐 王昌龄《闺怨》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封候。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Young woman in her chamber did not know </b></p><p><b style="font-size: 22px;">what was worry</b></p><p><b style="font-size: 22px;">With serious makeup in the spring and to go upstairs </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Suddenly seeing willows in the side of the path </b></p><p><b style="font-size: 22px;">was so beautiful </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Regreted to agree her husband to seek for being a marquis.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;"> 十五、宋 欧阳修 《梦中作》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">夜凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">棋罢不知人换世,酒阑无奈客思家。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">The sound of a flute has chilled the moon over a thousand hills;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Dim sight is dazzled by a hundred kinds of flowers.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">After a game of chess, the world has changed its face;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sobered from wine, one's been homesick.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十六、贾岛《寻隐者不遇 》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">松下问童子,言师采药去。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">只在此山中,云深不知处。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Asking the boy beneath a pine-tree. </b></p><p><b style="font-size: 22px;">He said my master's gone for herbs</b></p><p><b style="font-size: 22px;">He is only among this mountain, </b></p><p><b style="font-size: 22px;"> So dense clouds I don’t know where he is.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;"> 十七、李商隐《乐游原》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">向晚意不适,驱车登古原。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">夕阳无限好,只是近黄昏。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">At dusk my heart is filled with glooms;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I drive my cab to ancient tomb.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The setting sun seems so sublime,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">But it is near its dying time.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十八、于谦 《石灰吟》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">千锤万凿出深山,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">烈火焚烧若等闲。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">粉骨碎身浑不怕,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">要留清白在人间。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">You come out of deep mountains after hammer blows;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The fire torture is only an ordinary thing to you.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Though broken into pieces, </b></p><p><b style="font-size: 22px;">you will have no fright;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">To leave innocence in the world</b></p> <p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;"> 十九、唐 陈子昂《登幽卅台歌》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">前不见古人,后不见來者。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">念天地之悠悠,独愴然而涕下。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">No ancients before me,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Nor comers from behind.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Thinking the world such a big and long </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sadness alone and tears come down </b></p> <p><b style="font-size: 22px;">二十、苏轼 《水调歌头》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">When was the bright moon starting to appear?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Raising up the glass of wine and asking the blue sky,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I don't know what date it is in the heavens’ palace </b></p><p><b style="font-size: 22px;">this evening</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I'd like to ride the wind to return there</b></p><p><b style="font-size: 22px;">But I fear it is too high and cold on the crystal and jade </b></p><p><b style="font-size: 22px;">mansions</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Dancing with my moon-lit shadow,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It does not seem like in the human world.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The moon rounds over the red mansion and hangs low on the carved s.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Shining made me sleepless </b></p><p><b style="font-size: 22px;">It shouldn’t have grudge to people,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Why does the moon be only round when people were apart.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">People may have sorrows and joys;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The moon may be dim or bright, round or missing;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The thing won’t be able perfect since ancient times</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wish we all will be living a long time, </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Even thousands of miles apart we are still </b></p><p><b style="font-size: 22px;">able to share the beautiful moon together.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十一、苏轼 《东栏梨花 》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">梨花淡白柳深青,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">柳絮飞时花满城。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">惆怅东栏一株雪,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">人生看得几清明。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Pear like snow and deep green willow</b></p><p><b style="font-size: 22px;">When catkins are flying the flowers full of the town.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My depression just like that snow white flower</b></p><p><b style="font-size: 22px;">at the east railing,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A few of people can see through all of life</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十二、范仲淹 《江上渔者》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">江上往来人,但爱鲈鱼美。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">君看一叶舟,出没风波里。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">People come and go in the river</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only like the delicious smell of bass</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Please look at the little fishing boat which looks like a leaf</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It often huants so big wind and waves </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十三、【出处节选】《国风·周南·关雎》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">关关睢鸠,在河之洲;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">窈窕淑女,君子好逑。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">A couple of turtledoves cooings</b></p><p><b style="font-size: 22px;">In the continen of the river.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A Graceful Beautiful lady</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Who is always pursued by gentlemen</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十四、孟浩然 《春晓》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">春眠不觉晓,处处闻啼鸟。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">夜来风雨声,花落知多少。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Enjoying a sound sleep in spring morning</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Birds are heard chirping around </b></p><p><b style="font-size: 22px;">A storm last night was hearing</b></p><p><b style="font-size: 22px;">So many flowers falling to the ground</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十五、唐 元稹 《离思五首·其四》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">曾经滄海难为水,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">除却巫山不是云。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">取次花丛懒回顾,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">半缘修道半缘君。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">No water's wide enough when you have crossed the sea,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">No cloud is beautiful , except that on the Mountain Wu.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">However other flowers frequely waved to me </b></p><p><b style="font-size: 22px;">But I was never willing to respond,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Because of half for practicing Daoism and half for my lover</b></p>