古诗词英译二十五首

吴翠华

<p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">前言</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">我们没有主攻过文学和英语,只是业余爱好。为不痴呆,找点事做。试译了几首古诗词,仅供朋友们茶余饭后之乐。有错误及不足之处,敬请指正。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">编者:朱颀人 钟庆平 吴翠华</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">图片来源: 大部分来自网络</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p><br></p> <p><b style="font-size: 22px;">一、清 郑燮 《竹石》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">咬定青山不放松</b></p><p><b style="font-size: 22px;">立根原在破岩中</b></p><p><b style="font-size: 22px;">千磨万击还坚劲</b></p><p><b style="font-size: 22px;">任尔东西南北风</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Upright stands the bamboo amid green</b></p><p><b style="font-size: 22px;">mountains steep;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Its toothlike root in broken rock is planted deep.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It is strong and firm though struck and beaten without rest,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Careless of the wind</b></p><p><b style="font-size: 22px;">from north or south, east or west.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">二、唐&nbsp;柳宗元&nbsp;&nbsp;&nbsp;《江雪》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">千山鸟飞绝&nbsp;&nbsp;万径人踪灭</b></p><p><b style="font-size: 20px;">孤舟蓑笠翁&nbsp;&nbsp;独钓寒江雪</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">From&nbsp;hill&nbsp;to&nbsp;hill&nbsp;no&nbsp;bird&nbsp;in&nbsp;flight;</b></p><p><b style="font-size: 20px;">From&nbsp;path&nbsp;to&nbsp;path&nbsp;no&nbsp;man&nbsp;in&nbsp;sight.</b></p><p><b style="font-size: 20px;">A&nbsp;old&nbsp;fisherman&nbsp;with&nbsp;straw&nbsp;and&nbsp;cape&nbsp;on&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Is&nbsp;fishing&nbsp;in&nbsp;snowing&nbsp;river&nbsp;on&nbsp;a&nbsp;lonely&nbsp;boat</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">三、唐&nbsp;王维&nbsp;&nbsp;《相思》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">红豆生南国&nbsp;&nbsp;春来发几枝</b></p><p><b style="font-size: 22px;">愿君多采撷&nbsp;&nbsp;&nbsp;此物最相思</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;red&nbsp;beans&nbsp;grow&nbsp;in&nbsp;souththern&nbsp;land</b></p><p><b style="font-size: 22px;">How&nbsp;many&nbsp;branches&nbsp;will&nbsp;come&nbsp;out&nbsp;in&nbsp;spring?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wish&nbsp;&nbsp;you&nbsp;to&nbsp;pick&nbsp;up&nbsp;more&nbsp;of&nbsp;these</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They&nbsp;are&nbsp;the&nbsp;best&nbsp;memory&nbsp;things</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">四、贺知章&nbsp;&nbsp;《回乡偶书一》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">少小离家老大回&nbsp;&nbsp;乡音无改鬓毛衰</b></p><p><b style="font-size: 22px;">儿童相见不相识&nbsp;&nbsp;笑问客从何处来</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">I&nbsp;left&nbsp;my&nbsp;home&nbsp;when&nbsp;I&nbsp;was&nbsp;teeneger</b></p><p><b style="font-size: 22px;">And&nbsp;returned&nbsp;when&nbsp;I&nbsp;was&nbsp;old</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My&nbsp;sound&nbsp;was&nbsp;as&nbsp;the&nbsp;same&nbsp;as&nbsp;before&nbsp;but&nbsp;the&nbsp;hair&nbsp;is&nbsp;gray</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;children&nbsp;who&nbsp;met&nbsp;me&nbsp;did&nbsp;not&nbsp;know&nbsp;who&nbsp;I&nbsp;am</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They&nbsp;with&nbsp;smile&nbsp;asked&nbsp;me&nbsp;&nbsp;where&nbsp;are&nbsp;you&nbsp;&nbsp;from</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">五、宋&nbsp;李清照&nbsp;《夏日绝句》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">生当做人杰&nbsp;&nbsp;死亦为鬼雄</b></p><p><b style="font-size: 22px;">至今思项羽&nbsp;&nbsp;不肯过江东</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Be&nbsp;man&nbsp;of&nbsp;men&nbsp;while&nbsp;you&nbsp;are&nbsp;alive;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Be&nbsp;soul&nbsp;of&nbsp;souls&nbsp;even&nbsp;though&nbsp;you're</b></p><p><b style="font-size: 22px;">dead!</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Now&nbsp;think&nbsp;of&nbsp;Xiang&nbsp;Yu&nbsp;who&nbsp;rather&nbsp;killed&nbsp;himself&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">And&nbsp;do&nbsp;not&nbsp;go&nbsp;to&nbsp;Jiang&nbsp;Dong&nbsp;for&nbsp;his&nbsp;men</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">六、贺知章的回乡【偶书.其二】</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">离别家乡岁月多,近来人事半消磨。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Since&nbsp;I&nbsp;left&nbsp;my&nbsp;homeland,&nbsp;so&nbsp;many</b></p><p><b style="font-size: 22px;">years&nbsp;has&nbsp;passed,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">So&nbsp;such&nbsp;has&nbsp;faded&nbsp;away&nbsp;and&nbsp;so&nbsp;little&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">can&nbsp;last.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only&nbsp;in&nbsp;Mirror&nbsp;Lake&nbsp;front&nbsp;of&nbsp;my&nbsp;door</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;vernal&nbsp;wind&nbsp;still&nbsp;ripples&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">the&nbsp;water&nbsp;as&nbsp;before.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">七、唐&nbsp;&nbsp;杜甫&nbsp;《绝句》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">两个黄鹂鸣翠柳;&nbsp;一群白鹭上青天。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">窗含西岭千秋雪&nbsp;,门泊东吴万里船。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Two&nbsp;yellow&nbsp;&nbsp;orioles&nbsp;are&nbsp;singing&nbsp;on&nbsp;green&nbsp;willows,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A&nbsp;line&nbsp;of&nbsp;white&nbsp;egrets&nbsp;flies&nbsp;onto&nbsp;the&nbsp;blue&nbsp;sky.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Can&nbsp;see&nbsp;the&nbsp;snow&nbsp;that&nbsp;was&nbsp;thousand&nbsp;years&nbsp;ago&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">on&nbsp;the&nbsp;west&nbsp;mountain&nbsp;&nbsp;through&nbsp;my&nbsp;,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Mooring&nbsp;a&nbsp;lot&nbsp;of&nbsp;boats&nbsp;of&nbsp;Dong&nbsp;Wu&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">far&nbsp;away&nbsp;in&nbsp;front&nbsp;of&nbsp;my&nbsp;door.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">八、杜秋娘《金缕衣》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">劝君莫惜金缕衣</b></p><p><b style="font-size: 22px;">劝君惜取少年时</b></p><p><b style="font-size: 22px;">花开堪折直须折</b></p><p><b style="font-size: 22px;">莫待无花空折枝</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Loving&nbsp;your&nbsp;golden&nbsp;dress&nbsp;does&nbsp;not&nbsp;be</b></p><p><b style="font-size: 22px;">More&nbsp;than&nbsp;your&nbsp;juvenile&nbsp;times,&nbsp;I&nbsp;suppose.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Taking&nbsp;&nbsp;off&nbsp;&nbsp;it&nbsp;as&nbsp;soon&nbsp;as&nbsp;possible&nbsp;when&nbsp;the&nbsp;blossomes&nbsp;are</b></p><p><b style="font-size: 22px;">And&nbsp;won’t&nbsp;wait&nbsp;&nbsp;a&nbsp;bald&nbsp;&nbsp;twig&nbsp;without&nbsp;flowers.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;&nbsp;</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">九、白居易《草&nbsp;/&nbsp;赋得古原草送别》</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">离离原上草,一岁一枯荣。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">野火烧不尽,春风吹又生。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">远芳侵古道,晴翠接荒城。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">又送王孙去,萋萋满别情。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Wild&nbsp;grasses&nbsp;spread&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;over&nbsp;ancient&nbsp;plain;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">With&nbsp;spring&nbsp;and&nbsp;fall</b></p><p><b style="font-size: 22px;">they&nbsp;come&nbsp;and&nbsp;go.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wild&nbsp;fire&nbsp;can't&nbsp;burn&nbsp;them&nbsp;off</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They&nbsp;live&nbsp;again&nbsp;when&nbsp;vernal&nbsp;breezes&nbsp;blow.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Their&nbsp;fragrance&nbsp;overruns&nbsp;the&nbsp;way;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Their&nbsp;green&nbsp;lnvades</b></p><p><b style="font-size: 22px;">the&nbsp;ruined&nbsp;town.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">To&nbsp;see&nbsp;my&nbsp;friend&nbsp;go&nbsp;&nbsp;far&nbsp;away,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My&nbsp;sorrow&nbsp;grows&nbsp;like&nbsp;grass&nbsp;over&nbsp;grown.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十、&nbsp;宋&nbsp;王安石&nbsp;《泊船瓜洲》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">京口瓜洲一水间,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">钟山只隔数重山。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">春风又绿江南岸,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">明月何时照我还?</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">A&nbsp;river&nbsp;severs&nbsp;Northern&nbsp;shore&nbsp;and&nbsp;Southern&nbsp;land;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Between&nbsp;my&nbsp;home&nbsp;and&nbsp;me&nbsp;have&nbsp;several&nbsp;mountains&nbsp;.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;vernal&nbsp;wind&nbsp;has&nbsp;greened&nbsp;the&nbsp;shothern&nbsp;shore&nbsp;again.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">When&nbsp;will&nbsp;the&nbsp;moon&nbsp;shine&nbsp;bright&nbsp;on&nbsp;my&nbsp;return?&nbsp;</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十一、宋&nbsp;&nbsp;朱熹《观书有感二首》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">半亩方塘一鉴开,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">天光云影共徘徊。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">问渠哪得清如许?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">为有源头活水来。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">A&nbsp;square&nbsp;pond&nbsp;&nbsp;about&nbsp;half&nbsp;an&nbsp;acre&nbsp;is&nbsp;over&nbsp;here</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sky&nbsp;light&nbsp;and&nbsp;cloud&nbsp;shadow&nbsp;are&nbsp;hovering&nbsp;together</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Ask&nbsp;the&nbsp;pond&nbsp;how&nbsp;can&nbsp;it&nbsp;get&nbsp;such&nbsp;as&nbsp;clear&nbsp;as&nbsp;that</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only&nbsp;because&nbsp;the&nbsp;fresh&nbsp;water&nbsp;comes&nbsp;from&nbsp;&nbsp;its&nbsp;source</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十二、唐&nbsp;高适&nbsp;《别董大二首》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">千里黄云白曰曛,北风吹雁雪纷纷。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">莫愁前路无知己,天下谁人不识君。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Thousands&nbsp;of&nbsp;miles&nbsp;yellow&nbsp;clouds&nbsp;made&nbsp;&nbsp;daytime&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;gray</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;wild&nbsp;geese&nbsp;in&nbsp;big&nbsp;snow&nbsp;were&nbsp;blowing&nbsp;by&nbsp;north&nbsp;wind&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Don’t&nbsp;worry&nbsp;about&nbsp;no&nbsp;bosom&nbsp;friends&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;road&nbsp;ahead,&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Nobody&nbsp;&nbsp;does&nbsp;not&nbsp;&nbsp;know&nbsp;you&nbsp;&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;world&nbsp;.</b></p> <p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;十三、唐&nbsp;&nbsp;王维《鸟鸣涧》</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">人闲桂花落,夜静春山空。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">月出惊山鸟,时鸣春涧中。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Idly&nbsp;I&nbsp;watch&nbsp;the&nbsp;cassia&nbsp;petals&nbsp;fall;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Silent&nbsp;the&nbsp;night&nbsp;and&nbsp;empty&nbsp;the&nbsp;spring&nbsp;hills.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;rising&nbsp;moon&nbsp;startles&nbsp;the&nbsp;mountain&nbsp;birds,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Which&nbsp;twitter&nbsp;fitfully&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;spring&nbsp;gully.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十四、唐&nbsp;&nbsp;&nbsp;王昌龄《闺怨》</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封候。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Young&nbsp;woman&nbsp;in&nbsp;her&nbsp;chamber&nbsp;did&nbsp;not&nbsp;know&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">what&nbsp;was&nbsp;worry</b></p><p><b style="font-size: 22px;">With&nbsp;&nbsp;serious&nbsp;makeup&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;spring&nbsp;and&nbsp;&nbsp;to&nbsp;go&nbsp;upstairs&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Suddenly&nbsp;seeing&nbsp;willows&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;side&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;path&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">was&nbsp;so&nbsp;beautiful&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Regreted&nbsp;to&nbsp;agree&nbsp;&nbsp;her&nbsp;husband&nbsp;to&nbsp;seek&nbsp;&nbsp;for&nbsp;being&nbsp;a&nbsp;marquis.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;十五、宋&nbsp;&nbsp;欧阳修&nbsp;《梦中作》</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">夜凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">棋罢不知人换世,酒阑无奈客思家。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;sound&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;flute&nbsp;has&nbsp;&nbsp;chilled&nbsp;the&nbsp;moon&nbsp;over&nbsp;a&nbsp;thousand&nbsp;&nbsp;hills;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Dim&nbsp;sight&nbsp;is&nbsp;dazzled&nbsp;by&nbsp;a&nbsp;hundred&nbsp;kinds&nbsp;of&nbsp;flowers.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">After&nbsp;a&nbsp;game&nbsp;of&nbsp;chess,&nbsp;the&nbsp;world&nbsp;has&nbsp;changed&nbsp;its&nbsp;face;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sobered&nbsp;from&nbsp;wine,&nbsp;one's&nbsp;been&nbsp;homesick.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十六、贾岛《寻隐者不遇&nbsp;》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">松下问童子,言师采药去。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">只在此山中,云深不知处。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Asking&nbsp;&nbsp;the&nbsp;boy&nbsp;beneath&nbsp;a&nbsp;pine-tree.&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">He&nbsp;said&nbsp;my&nbsp;master's&nbsp;gone&nbsp;for&nbsp;herbs</b></p><p><b style="font-size: 22px;">He&nbsp;is&nbsp;&nbsp;only&nbsp;among&nbsp;this&nbsp;mountain,&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;So&nbsp;dense&nbsp;clouds&nbsp;I&nbsp;don’t&nbsp;know&nbsp;where&nbsp;he&nbsp;is.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;十七、李商隐《乐游原》</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">向晚意不适,驱车登古原。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">夕阳无限好,只是近黄昏。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">At&nbsp;dusk&nbsp;my&nbsp;heart&nbsp;is&nbsp;filled&nbsp;with&nbsp;glooms;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I&nbsp;drive&nbsp;my&nbsp;cab&nbsp;to&nbsp;ancient&nbsp;tomb.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;setting&nbsp;sun&nbsp;seems&nbsp;so&nbsp;sublime,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">But&nbsp;it&nbsp;is&nbsp;near&nbsp;its&nbsp;dying&nbsp;time.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十八、于谦&nbsp;&nbsp;《石灰吟》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">千锤万凿出深山,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">烈火焚烧若等闲。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">粉骨碎身浑不怕,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">要留清白在人间。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">You&nbsp;come&nbsp;out&nbsp;of&nbsp;deep&nbsp;mountains&nbsp;after&nbsp;hammer&nbsp;blows;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;fire&nbsp;torture&nbsp;is&nbsp;only&nbsp;an&nbsp;ordinary&nbsp;thing&nbsp;to&nbsp;you.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Though&nbsp;broken&nbsp;into&nbsp;pieces,&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">you&nbsp;will&nbsp;have&nbsp;no&nbsp;fright;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">To&nbsp;leave&nbsp;innocence&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;world</b></p> <p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;十九、唐&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;陈子昂《登幽卅台歌》</b></p><p><b style="font-size: 22px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">前不见古人,后不见來者。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">念天地之悠悠,独愴然而涕下。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">No&nbsp;ancients&nbsp;&nbsp;before&nbsp;me,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Nor&nbsp;comers&nbsp;from&nbsp;behind.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Thinking&nbsp;&nbsp;the&nbsp;world&nbsp;such&nbsp;a&nbsp;big&nbsp;and&nbsp;long&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sadness&nbsp;alone&nbsp;and&nbsp;tears&nbsp;come&nbsp;down&nbsp;</b></p> <p><b style="font-size: 22px;">二十、苏轼&nbsp;《水调歌头》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">When&nbsp;was&nbsp;the&nbsp;bright&nbsp;moon&nbsp;starting&nbsp;to&nbsp;appear?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Raising&nbsp;up&nbsp;the&nbsp;glass&nbsp;of&nbsp;wine&nbsp;and&nbsp;asking&nbsp;&nbsp;the&nbsp;&nbsp;blue&nbsp;sky,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I&nbsp;don't&nbsp;know&nbsp;what&nbsp;date&nbsp;it&nbsp;is&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;heavens’&nbsp;palace&nbsp;&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">this&nbsp;evening</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I'd&nbsp;like&nbsp;to&nbsp;ride&nbsp;the&nbsp;wind&nbsp;to&nbsp;return&nbsp;there</b></p><p><b style="font-size: 22px;">But&nbsp;I&nbsp;fear&nbsp;it&nbsp;is&nbsp;too&nbsp;high&nbsp;and&nbsp;cold&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;&nbsp;crystal&nbsp;and&nbsp;jade&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">mansions</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Dancing&nbsp;with&nbsp;my&nbsp;moon-lit&nbsp;shadow,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It&nbsp;does&nbsp;not&nbsp;seem&nbsp;like&nbsp;&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;human&nbsp;world.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;moon&nbsp;rounds&nbsp;over&nbsp;the&nbsp;red&nbsp;mansion&nbsp;and&nbsp;hangs&nbsp;low&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;carved&nbsp;s.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Shining&nbsp;made&nbsp;me&nbsp;sleepless&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It&nbsp;shouldn’t&nbsp;&nbsp;have&nbsp;grudge&nbsp;to&nbsp;people,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Why&nbsp;&nbsp;does&nbsp;the&nbsp;moon&nbsp;be&nbsp;only&nbsp;round&nbsp;when&nbsp;people&nbsp;were&nbsp;apart.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">People&nbsp;may&nbsp;have&nbsp;sorrows&nbsp;and&nbsp;joys;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;moon&nbsp;may&nbsp;be&nbsp;dim&nbsp;or&nbsp;bright,&nbsp;round&nbsp;or&nbsp;missing;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The&nbsp;thing&nbsp;won’t&nbsp;be&nbsp;able&nbsp;&nbsp;perfect&nbsp;&nbsp;since&nbsp;ancient&nbsp;times</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wish&nbsp;we&nbsp;all&nbsp;will&nbsp;be&nbsp;living&nbsp;a&nbsp;long&nbsp;time,&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Even&nbsp;thousands&nbsp;of&nbsp;miles&nbsp;apart&nbsp;we&nbsp;are&nbsp;still&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">able&nbsp;to&nbsp;share&nbsp;the&nbsp;beautiful&nbsp;moon&nbsp;together.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十一、苏轼&nbsp;《东栏梨花&nbsp;&nbsp;》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">梨花淡白柳深青,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">柳絮飞时花满城。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">惆怅东栏一株雪,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">人生看得几清明。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Pear&nbsp;like&nbsp;snow&nbsp;&nbsp;and&nbsp;&nbsp;&nbsp;deep&nbsp;green&nbsp;willow</b></p><p><b style="font-size: 22px;">When&nbsp;catkins&nbsp;are&nbsp;flying&nbsp;the&nbsp;flowers&nbsp;full&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;town.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My&nbsp;depression&nbsp;just&nbsp;like&nbsp;that&nbsp;snow&nbsp;white&nbsp;flower</b></p><p><b style="font-size: 22px;">at&nbsp;the&nbsp;east&nbsp;railing,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A&nbsp;few&nbsp;of&nbsp;people&nbsp;can&nbsp;see&nbsp;through&nbsp;all&nbsp;of&nbsp;life</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十二、范仲淹&nbsp;《江上渔者》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">江上往来人,但爱鲈鱼美。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">君看一叶舟,出没风波里。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">People&nbsp;come&nbsp;and&nbsp;go&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;river</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only&nbsp;like&nbsp;&nbsp;the&nbsp;delicious&nbsp;smell&nbsp;of&nbsp;bass</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Please&nbsp;look&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;little&nbsp;fishing&nbsp;boat&nbsp;which&nbsp;looks&nbsp;like&nbsp;a&nbsp;leaf</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It&nbsp;often&nbsp;&nbsp;huants&nbsp;so&nbsp;big&nbsp;wind&nbsp;and&nbsp;waves&nbsp;</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十三、【出处节选】《国风·周南·关雎》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">关关睢鸠,在河之洲;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">窈窕淑女,君子好逑。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">A&nbsp;couple&nbsp;of&nbsp;&nbsp;turtledoves&nbsp;cooings</b></p><p><b style="font-size: 22px;">In&nbsp;the&nbsp;continen&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;river.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A&nbsp;Graceful&nbsp;Beautiful&nbsp;&nbsp;lady</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Who&nbsp;is&nbsp;always&nbsp;pursued&nbsp;by&nbsp;&nbsp;gentlemen</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十四、孟浩然&nbsp;&nbsp;《春晓》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">春眠不觉晓,处处闻啼鸟。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">夜来风雨声,花落知多少。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Enjoying&nbsp;a&nbsp;sound&nbsp;sleep&nbsp;in&nbsp;spring&nbsp;morning</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Birds&nbsp;are&nbsp;heard&nbsp;chirping&nbsp;around&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A&nbsp;storm&nbsp;last&nbsp;night&nbsp;was&nbsp;hearing</b></p><p><b style="font-size: 22px;">So&nbsp;many&nbsp;flowers&nbsp;falling&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;ground</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十五、唐&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;元稹&nbsp;《离思五首·其四》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">曾经滄海难为水,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">除却巫山不是云。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">取次花丛懒回顾,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">半缘修道半缘君。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">No&nbsp;water's&nbsp;wide&nbsp;enough&nbsp;when&nbsp;you&nbsp;have&nbsp;crossed&nbsp;the&nbsp;sea,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">No&nbsp;cloud&nbsp;is&nbsp;beautiful&nbsp;,&nbsp;except&nbsp;that&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;Mountain&nbsp;Wu.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">However&nbsp;other&nbsp;flowers&nbsp;frequely&nbsp;waved&nbsp;to&nbsp;me&nbsp;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">But&nbsp;I&nbsp;was&nbsp;never&nbsp;willing&nbsp;to&nbsp;respond,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Because&nbsp;of&nbsp;half&nbsp;for&nbsp;practicing&nbsp;Daoism&nbsp;and&nbsp;half&nbsp;for&nbsp;my&nbsp;lover</b></p>