<h5>没有一艘舰船</h5><h5>能像一本书</h5><h5>带我们遨游远方</h5><h5>没有一匹骏马</h5><h5>能像一页诗行</h5><h5>如此欢跃飞扬</h5><h5>即使一贫如洗</h5><h5>它也可以带你走上</h5><h5>无须路费的旅程</h5><h5>这辆战车,朴素无华</h5><h5>却载着人类的灵魂。</h5><h5> ---艾米莉.狄金森</h5> 本期朗诵 <p>朗读诗歌:纪伯伦-花之歌</p><p>朗诵者:湖南广益实验中学七年级 梁祎芸</p><p>指导老师:邓超</p> 诗歌文本 <p><span style="font-size: 15px;">花之歌 </span></p><p><span style="font-size: 15px;">Song of the Flower</span></p><p><span style="font-size: 15px;">I am a kind word uttered and repeated</span></p><p><span style="font-size: 15px;">By the voice of Nature;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">I am a star fallen from the </span></p><p><span style="font-size: 15px;">Blue tent upon the green carpet.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">I am the daughter of the elements</span></p><p><span style="font-size: 15px;">With whom Winter conceived;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">To whom Spring gave birth; I was </span></p><p><span style="font-size: 15px;">Reared in the lap of Summer and I </span></p><p><span style="font-size: 15px;">Slept in the bed of Autumn.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我是大自然亲切的话语,</span></p><p><span style="font-size: 15px;">说出去,又反复细念;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我是一颗星星,从蓝色苍穹坠落绿毯之中。</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我是诸元素之女:冬天将我孕育;春天使我绽放;夏天让我成长;秋天令我安睡。</span></p><p><span style="font-size: 15px;">At dawn I unite with the breeze</span></p><p><span style="font-size: 15px;">To announce the coming of light;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">At eventide I join the birds</span></p><p><span style="font-size: 15px;">In bidding the light farewell.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">清早,我同晨风一道宣告光明的到来;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">傍晚,我又与群鸟一起为它的远去告别。</span></p><p><span style="font-size: 15px;">The plains are decorated with</span></p><p><span style="font-size: 15px;">My beautiful colors,</span></p><p><span style="font-size: 15px;"> and the airIs scented with my fragrance.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我在原野上摇曳,使风光更加旖旎;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我在清风中呼吸,使气息芬芳馥郁。</span></p><p><span style="font-size: 15px;">As I embrace Slumber the eyes of</span></p><p><span style="font-size: 15px;">Night watch over me, and as I</span></p><p><span style="font-size: 15px;">Awaken I stare at the sun, which is</span></p><p><span style="font-size: 15px;">The only eye of the day.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我微睡时,夜空数双眼睛对我凝望;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我醒来时,白昼的独眸向我注视。</span></p><p><span style="font-size: 15px;">I drink dew for wine, and hearken to</span></p><p><span style="font-size: 15px;">The voices of the birds, and dance </span></p><p><span style="font-size: 15px;">To the rhythmic swaying of the grass.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我饮着朝露酿成的琼浆;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">听着小鸟的鸣啭歌唱;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">就着芳草的摇曳婆娑起舞。</span></p><p><span style="font-size: 15px;">I am the lover's gift; </span></p><p><span style="font-size: 15px;">I am the wedding wreath;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">I am the memory of a moment of happiness;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">I am the last gift of the living to the dead;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">I am a part of joy and a part of sorrow.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我是爱人间的赠礼;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我是婚礼的冠冕;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我是片刻欢愉的记忆;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我是生者予死者最后的祭献;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我是一半欢乐,一半忧伤。</span></p><p><span style="font-size: 15px;">But I look up high to see only the light,</span></p><p><span style="font-size: 15px;">and never look down to see my shadow.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">This is wisdom which man must learn.</span></p><p><span style="font-size: 15px;">而我仰望高空,只因对光明神往;</span></p><p><span style="font-size: 15px;">我从不顾影自怜,也不孤芳自赏。</span></p><p><span style="font-size: 15px;">而这些智慧,人类尚未得以领会。 </span></p> 作者介绍 <p><span style="font-size: 15px;">卡里.纪伯伦(Khalil Gibran,1883年1月6日-1931年4月10日),出生于黎巴嫩北部山乡卜舍里,黎巴嫩诗人、作家、画家,被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”。他是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。 其文学作品蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感;绘画作品具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在阿拉伯画坛占有独特的地位。</span></p> 诗歌赏析 <p><span style="font-size: 15px;">《花之歌》是《泪与笑》中的一首,诗人以一颗敏感而多情的心,用花的语言来叙述大自然的话语,文中既尽显纪伯伦式的轻柔、凝练、隽秀与清新,也展现出纪伯伦“平易中发掘隽永,以美妙的比喻启示深刻的哲理”这一独树一帜的艺术风格。诗中花的形象既给人以审美愉悦,又启迪生活理趣。它是构建大自然诗意图画的浪漫使者,却也是演绎人类欢乐与悲伤的现实代表。然而,花的情操终究是伟大的、积极乐观的,它的欲望纯粹,心意坚决。试问一心只向往“光明”、决不“顾影自怜”的道理,又确是多少人能参透、能秉持的呢?</span></p> <p><span style="font-size: 15px;">来源:初2020级年级组</span></p><p><span style="font-size: 15px;"> 英语教研组</span></p><p><span style="font-size: 15px;"> 初2020级英语备课组</span></p>