岑参《热海行送崔侍御还京》唐诗赏析

南宫元竹

<p><b style="font-size: 20px;">岑参《热海行送崔侍御还京》唐诗赏析</b></p><p><br></p><p>2019-06-02 16:11:15</p><p><br></p><p><span style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;">热海行送崔侍御还京</span></p><p>唐代.岑参</p><p><br></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">侧闻阴山胡儿语,</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">西头热海水如煮。</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">海上众鸟不敢飞,</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">中有鲤鱼长且肥。</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">岸旁青草常不歇,</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">空中白雪遥旋灭。</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">蒸沙烁石燃虏云,</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">沸浪炎波煎汉月。</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">阴火潜烧天地炉,</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">何事偏烘西一隅?</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">势吞月窟侵太白,</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">气连赤坂通单于。</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">送君一醉天山郭,</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">正见夕阳海边落。</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);">柏台霜威寒逼人,</span></p><p><span style="font-size: 18px; color: rgb(1, 1, 1);"><span class="ql-cursor"></span>热海炎气为之薄。</span></p> <p><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p><b style="font-size: 20px;"></b></p><p>热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。</p><p><br></p><p>崔侍御:未详。侍御,指监察御史。</p><p><br></p><p>侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说”。</p><p><br></p><p>阴山:指西北边地的群山。</p><p><br></p><p>胡儿:指西北边地少数民族子弟。</p><p><br></p><p>西头:西方的尽头。</p><p><br></p><p>水如煮:湖水像烧开了一样。</p><p><br></p><p>遥旋灭:远远地很快消失。</p><p><br></p><p>烁(shuò):熔化金属。</p><p><br></p><p>虏(lǔ)云:指西北少数民族地区上空的云。</p><p><br></p><p>汉月:汉时明月,说明月的永恒。</p><p><br></p><p>阴火:指地下的火。</p><p><br></p><p>潜烧:暗中燃烧。</p><p><br></p><p>天地炉:喻天地宇宙。语出西汉贾谊《鵩鸟赋》:“天地为炉兮,造化为之;阴阳为炭兮,万物为铜。”</p><p><br></p><p>隅(yú):角落。</p><p><br></p><p>吞:弥漫,笼罩。</p><p><br></p><p>月窟(kū):月生之地,指极西之地。</p><p><br></p><p>太白:即金星。古时认为太白是西方之星,也是西方之神。</p><p><br></p><p>赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。</p><p><br></p><p>单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。</p><p><br></p><p>天山郭:天山脚下的城郭。</p><p><br></p><p>柏台:御史台的别称。汉时御史府列柏树,后世因称御史台为柏台、柏府或柏署。因御史纠察非法,威严如肃杀秋霜所以御史台又有霜台之称。</p> <p><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p><br></p><p>我听阴山人们说过多回,西方热海之水好似煮沸。</p><p><br></p><p>海上各种鸟儿不敢飞翔,水中鲤鱼却是大而肥美!</p><p><br></p><p>岸边青草常年不见哀歇,空中雪花远远融化消灭,</p><p><br></p><p>沙石炽热燃烧边地层云,波浪沸腾煎煮古时明月。</p><p><br></p><p>地下烈火暗中熊熊燃烧,为何偏把西方一角烘烤!</p><p><br></p><p>气浪弥漫西方月窟太白,把那广大边塞地带笼罩。</p><p><br></p><p>置酒送君在那天山城郭,热海之畔夕阳正要西落。</p><p><br></p><p>君居柏台威严好似寒霜,热海炎气因而顿觉淡薄!</p><p><br></p> <p><b style="font-size: 20px;">说明:</b></p><p><br></p><p>此诗约作于天宝十三载(754年),或写于交河郡(今吐鲁番),或写于轮台县(今乌鲁木齐),岑参并没有到过热海,却能根据传闻和自己长期在荒远之地的体验,把热海写得有声有色、神奇无比,可见当时热海名气之大。</p><p><br></p><p>岑参后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。书记相当于今天的秘书,判官为地方长官的僚属,辅理政事,也相当于秘书、参谋之类的工作。从这个意义上说,作为诗人的岑参亦为唐朝的边防军人,而他与玄奘同伊塞克湖的“接触”,并不算中国人和伊塞克湖的最早接触。</p> <p><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);">创作背景</b></p><p><br></p><p>这首送别诗,是诗人在北庭,为京官崔侍御还京送行时所作,约作于天宝十三载(754)。此诗或写于交河郡,或写于轮台县。岑参虽未到过热海,但根据传闻和自己长期在荒远之地的体验,把它写得有声有色、神奇无比。</p> <p><b style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">鉴赏</b></p><p><br></p><p>这首借歌颂热海的奇特无比以壮朋友行色的送别诗,是诗人在北庭,为京官崔侍御还京送行时所作。此诗或写于交河郡,或写于轮台县。</p><p><br></p><p>热海即伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。岑参虽未到过那里,但根据传闻和自己长期在荒远之地的体验,把它写得有声有色、神奇无比。</p><p><br></p><p>岑参的边塞诗独具特色,将西北荒漠的奇异风光与风物人情,用慷慨豪迈的语调和奇特的艺术手法,生动地表现出来,别具一种奇伟壮丽之美。</p><p><br></p><p>他的诗突破了以往写边地苦寒和士卒劳苦的传统格局,极大地丰富拓宽了边塞诗描写题材和内容范围。而《热海行送崔侍御还京》则是其中一篇很有特色的边塞诗,它巧妙地把写景与送别结合起来,却又没有丝毫的矫柔伤感之请,代之以热情澎湃,在边塞送别诗中闪出耀眼的光彩。</p><p><br></p><p>全诗十六句,以夸张的手法写热海无与伦比的奇热。读罢全诗,令人如临其境,仿佛感受到蒸腾的热气。</p><p><br></p><p>开头两句,概括出热海的特点。“西头热海水如煮”虽是夸张,但比喻贴切,用滚烫开水作比,使人很容易想象热海的水热的程度。</p><p><br></p><p>热海其热无比,所以第三句说“海上众鸟不敢飞”,但这并不足为奇,奇的是“中有鲤鱼长且肥 ”,在滚烫的热海水中,居然有鲤鱼存活,而且长得又长又肥,这就很使人诧异了。</p><p><br></p><p>以上是“侧闻阴山胡儿语”,所用语言通俗形象,如同口语。接下去写当日亲眼所见。由所闻转入所见,过渡自然,衔接紧凑。所见情景,诗人抓住与海水密切关联的几种具体物象;岸旁青草、空中白雪、沙石虏云和浪波汉月。岸边的草木非但没有被热水灼伤而萎枯,反而青青常绿;但空中的白雪,却在很远的地方遇到热气旋就化为乌有。上有云天白雪,下有绿叶青枝,中间夹着热气腾腾的热海,风光奇异。“蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。”两句十四字中,用了蒸、烁、燃、沸、炎、煎六个动词,夸张地描绘出热海的威力:蒸热了沙子,熔化了岩石,点燃了天边云朵,煮沸了细浪,烤热了波涛,煎烫了高空明月,充分显示出诗人炼字之工和大胆而奇异的想象。</p><p><br></p><p>“阴火潜烧天地炉”四句,诗人突发奇想,发出喟然之叹:蕴藏在地下的火,以天地为炉,阴阳为炭,万物为铜,常燃不息,为什么偏偏把这西边一角烧得这么热?高处,它吞食月窟,侵及星辰;远处,它的气焰越过西方的赤坂,一直威逼更远的单于。诗的十三、十四句,交代吟诗的环境和原由。吟诗是为了为友送行;地点在天山脚下的城郭;时间是夕阳西下将于海边沉没之际,触景生情,引起一番对热海的赞叹。</p><p><br></p><p>诗的最后两句,诗人用风趣的语言,作了临别赠言:“柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。”意思是说:侍御大人自京师御史台来边陲视察,尽管您威严如霜,但为这热海般的将士赤心所感化,您那冷若寒霜的威严也会淡薄的。</p><p><br></p><p>岑参的这首诗 ,在写作手法上以“侧写”标新,全诗写热海 ,由水中到地面到空中,处处炎气逼人,除了“侧闻”的“水如煮 ”外再没有出现一个“热”字,而是通过鱼、鸟、草、雪、沙、石、云、浪、波和月等景物的描写,表现出热海之热,使全诗真实可感。</p><p><br></p><p>此诗寄情出人意表,构思新奇。诗人巧设回环,在极力描述了热海之奇景,让读者陶醉于热海风光之时才宛然一转,表明自己吟诗的环境和缘由,“送君一醉天山郭,正见夕阳海边落”。在天山脚下的城郭,在夕阳西下将于海边沉没之时,与朋友送行,无尽的离别之情用一“醉”字消融于无形,豪放不羁。“柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄”这最后两句,用热情洋溢的语言盛赞崔侍御的高风亮节,连热海的炎威也为之消减。</p><p><br></p> <p><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);">赏析</b></p><p><br></p><p>这首古体诗是诗人在北庭,为京官崔侍御还京送行时所作。</p><p><br></p><p>全诗十六句,以夸张的手法写热海无与伦比的奇热。读罢全诗,令人如临其境,仿佛感受到蒸腾的热气。</p><p><br></p><p>开头两句,概括出热海的特点。“西头热海水如煮”虽是夸张,但比喻贴切,用滚烫开水作比,使人很容易想象热海的水热的程度。</p><p><br></p><p>热海其热无比,所以第三句说“海上众鸟不敢飞”,但这并不足为奇,奇的是“中有鲤鱼长且肥”,在滚烫的热海水中,居然有鲤鱼存活,而且长得又长又肥,这就很使人诧异了。</p><p><br></p><p>以上是“侧闻阴山胡儿语”,所用语言通俗形象,如同口语。接下去写今日亲眼所见。由所闻转入所见,过渡自然,衔接紧凑。所见情景,诗人抓住与海水密切关联的几种具体物象;岸旁青草、空中白雪、沙石虏云和浪波汉月。岸边的草木非但没有被热水灼伤而萎枯,反而青青常绿;但空中的白雪,却在很远的地方遇到热气旋就化为乌有。上有云天白雪,下有绿叶青枝,中间夹着热气腾腾的热海,风光奇异。</p><p><br></p><p>“蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。”两句十四字中,用了蒸、烁、燃、沸、炎、煎六个动词,夸张地描绘出热海的威力:蒸热了沙子,熔化了岩石,点燃了天边云朵,煮沸了细浪,烤热了波涛,煎烫了高空明月,充分显示出诗人炼字之工和大胆而奇异的想象。</p><p><br></p><p>“阴火潜烧天地炉”四句,诗人突发奇想,发出喟然之叹:蕴藏在地下的火,以天地为炉,阴阳为炭,万物为铜,常燃不息,为什么偏偏把这西边一角烧得这么热?高处,它吞食月窟,侵及星辰;远处,它的气焰越过西方的赤坂,一直威逼更远的单于。</p><p><br></p><p>诗的十三、十四句,交代吟诗的环境和原由。吟诗是为了为友送行;地点在天山脚下的城郭;时间是夕阳西下将于海边沉没之际,触景生情,引起一番对热海的赞叹。</p><p><br></p><p>诗的最后两句,诗人用风趣的语言,作了临别赠言:“柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。”侍御大人自京师御史台来边陲视察,尽管您威严如霜,但为这热海般的将士赤心所感化,您那冷若寒霜的威严也会淡薄的。</p><p><br></p><p>岑参的这首诗,在写作手法上以“侧写”标新,全诗写热海,由水中到地面到空中,处处炎气逼人,除了“侧闻”的“水如煮”外再没有出现一个“热”字,而是通过鱼、鸟、草、雪、沙、石、云、浪、波和月等景物的描写,表出热海之热,使全诗真实可感。</p> <p><b style="font-size: 20px;">作者简介</b></p><p><br></p><p>岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。</p>