<p>名字的</p><p>国际化与时代化</p><p><br></p><p>大多数中国公司国际化的水平从它们给自己和产品起的英文名字就能猜出一二。</p><p>但要起出一个好的国际化的名字,对中文及外文的字义都得吃透弄懂才行,否则可能事与愿违,弄出笑话。</p><p><br></p><p>一家生产电池的企业给产品起名“白象”,</p><p>中文听起来当然没有什么问题,但如果知道英文“white elephan”特指大而无用的废物,这个名字恐怕就不甚妥帖。</p><p>另一家名头更响的公司英文叫做“founder”,</p><p>看看词条细目,发现它还有船只首航就触礁沉没的意思,那就不大吉利了。</p><p><br></p><p> 在国外市场拥有叫起来响亮、听起来顺耳,能引起消费者褒义联想的名字,无疑可以起到鸣锣开道、事半功倍的效果,而如果起出寓意不良的名字,甚至会引起哄堂大笑,让人笑而远离。</p><p>就象可口可乐刚进中国时,翻译为"蝌蚪啃蜡",广告牌立了三个月,一瓶也没卖出去,后来花钱请人翻译为"可口可乐",才红遍了上海丶红遍了中国丶一炮打响丶一发不可收拾,其效果和带来的好运,不亚于陈港生改名成龙丶刘福荣改名刘德华丶杨岗丽改名杨钰莹。</p><p>名字起得好改得好翻译得好,公司或产品才容易一炮打响丶一炮走红。</p><p>(起名就找王镜宇,中国三大实战派名学家之一,国家级起名大师,百度可搜索)</p><p><br></p><p>进入我国商场的跨国公司就深谙此道。</p><p>美国投资公司注册的中文名“高盛”取意 “高度昌盛”, </p><p>瑞典家具公司定名"宜家家居"。</p><p>字与意和,既点出了公司的性质,也相当于小小的广告,</p><p>饮料"可口可乐"更是经典的翻译。</p><p>而最初的翻译"蝌蚪啃蜡"就难如人意。</p><p><br></p><p> 反过来说,</p><p>如果把我国公司和产品介绍到国外,什么样的灵光一现能符合这些老外的口味?</p><p>答案揭晓出乎很多人意外,思想方法简略的美国人对公司和品牌命名的最首要的要求仅仅是"明晰简练"。</p><p>美国专走贱价道路的航空公司泰德(Ted)航空有一款产品的名字直奔主题,就叫“Go!”。</p><p>它成为“最佳低成本航班称号”类别的获胜者。</p><p>"GO!"这个名字,</p><p>它可以用很大的字母加以杰出,简明易读,“幼儿园小孩都能理解。”</p><p> </p><p>斯达伍德酒店&全球胜地公司的新酒店品牌Aloft("时髦家"),就要比举世凯悦的新豪华酒店连锁Andaz(安达兹)的笼统姓名更招引目光。</p><p>人们喜欢单个的词,更喜欢那些与实际世界有关的词。</p><p><br></p><p>全球品牌的命名,也经历了三个阶段:</p><p>从19世纪首要取自人名地名,</p><p>到20世纪初首要取自一般词汇,现在则以"立异单词"构成品牌称号为主。如:GO!,时髦家等。</p><p>品牌命名五个规范:</p><p>有意义性、可记忆性、可保护性、可变换性和可适应性。</p><p>归结起来无非三点:简略易读、异乎寻常丶为人们所了解。</p><p><br></p><p>在西方个人主义文化下,诙谐古怪的企业名称反而简单更受欢迎。</p><p>品牌称号不见得非要从庞大的社会主题下手,聚焦某个生活中的触点,反而简单引发亚文化的亲近感然后满足某个群体的需求上。</p><p>针对Y一代(指20岁左右的年轻人)目标受众而专门规划的CK in2u获得“最佳香水品牌”。</p><p>这个名字简直是为年轻人量身发明了获得彼此认同的暗码。</p><p>象"一带一路"、"亚欧博览会"、"亚欧国际机场",这些名字也很经典,最大的特点就是</p><p>"明白.简炼",还有王镜宇给投资管理公司起的名字"贝格罗兰"、和给煤化工公司起的名称"昱德隆"丶"奥德圣":等,都既有中国味,又有国际范。</p><p>名字起得好,对企业来说,不仅是免费的永久性广告丶打开市场大门的利器,更是一笔重要的无形资产。</p><p>专业职业起名师</p><p>王镜宇(百度可搜索)</p><p>幸运热线:15999178167</p><p><br></p><p><br></p>