前几年,有一段时间上海的地铁就一直在放这首《Craigie Hill》(克雷吉山),北爱尔兰歌手Cara Dillon就这样娓娓唱来,毫无娇柔做作,歌手清新纯美略带空灵的嗓音,配上同样的曲风,让听者如此如醉。<br>再观歌词,叙述一则美妙的故事。两个相爱的人,不能时刻在一起。仿佛自己成了曲中的主角。相信距离不代表分离。听来,仿佛我也到了从未去过的爱尔兰高原,那蓝天、那绿草,就在眼前。<br><br>附上歌词:<br>It being in the springtime(那是在春天的时节)<br>and the small birds they were singing,(小鸟儿们在歌唱)<br>Down by yon shady harbour,(沿着远处阴凉的凉亭)<br>I carelessly did stray,(我不经意间竟迷失了方向)<br>The thrushes they were warbling,(画眉鸟柔和的唱着歌)<br>The violets they were charming (还有那娇媚的紫罗兰竞相开放)<br>To view fond lovers talking,(看着多情的恋人们低语)<br>a while I did delay. (我停下了脚步)<br>She said,my dear(她说,亲爱的)<br>don't leave me for another season,(请不要在任何季节离开我)<br>Though fortune does be pleasing (虽然命运将我们捉弄)<br>I 'll go along with you,(我还要与你在一起)<br>I 'll forsake friends and relations(我愿放弃亲友)<br>and bid this holy nation,(放弃爱尔兰民族的祝愿)<br>And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. (还有美丽的巴恩河岸)<br>He said,my dear (他说,亲爱的)<br>don't grieve(请不要悲伤)<br>or yet annoy my patience,(否则会困扰我的耐心)<br>You know I love you dearly the more I'm going away,(你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你)<br>I'm going to a foreign nation(我要去一个遥远的国度,)<br>to purchase a plantation,(买下辽阔的农场)<br>To comfort us here after all in Amerikay. (我们今后可以安居乐业 一切尽在美利坚)<br>HO HO HO~~<br>Then after a short while(不久以后)<br>a fortune does be pleasing,(当一切都已经平息)<br>it'll cause them all to smile at our late going away,(我将让所有人都因我们这次离别而幸福)<br>We'll be happy as Queen Victoria,(我们将像维多利亚女皇一样 快乐,)<br>all in her greatest glory,(有着她最伟大的荣耀)<br>We'll be drinking wine and porter all in Amerikay.(我们畅饮红酒和黑啤酒,一切尽在美利坚)<br>If you were in your bed lying and thinking on dying,(如果 你躺在床上正思考着死亡)<br>The sight of the lovely Bann banks,so your sorrow you'd give over,(只要想起可爱的巴恩河岸,美景便能让你忘却忧愁)<br>Or if were down one hour,(或许瞬间就会降临,)<br>down in yon shady bower,(降临在那幽暗的凉亭)<br>Pleasure would surround you,(快乐将围绕着你,)<br>you'd think on death no more. (你将不会再想到死亡)<br>Then fare you well,(所以永别了吧,)<br>sweet Cragie Hill,(我可爱的克雷吉山峦,)<br>where often times I've roved,(我曾漫游数次的地方)<br>I never thought my childhood days I 'd part you any more,(我以为从我孩童时期起就不会再和你分开)<br>Now we‘re sailing on the ocean for honour and promotion,(而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里)<br>And the bonny boats are sailing,way down by Doorin shore. (沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行)<br>Craigie Hill<br>Cara Dillon - 世界上最动听的歌超级天籁系列合集 下<br><br><br>