陆羽《茶经》卷中•五之煮

雨花石

<p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8);">唐</b><b>代</b><b style="color:rgb(237, 35, 8);">煮</b><b>茶</b></p><p class="ql-block"> 唐代茶叶以茶饼形式保存,主要以<b style="color:rgb(22, 126, 251);">煎茶法</b>煮茶,步骤是先<b style="color:rgb(57, 181, 74);">烤茶</b>,再<b style="color:rgb(57, 181, 74);">碾成末</b>,然后将<b style="color:rgb(57, 181, 74);">末入水</b>,<b style="color:rgb(22, 126, 251);">煮</b><b style="color:rgb(57, 181, 74);">水</b><b style="color:rgb(22, 126, 251);">煎</b><b style="color:rgb(57, 181, 74);">茶</b>。喝茶方式也从粗放的<b style="color:rgb(57, 181, 74);">解渴式</b><b style="color:rgb(22, 126, 251);">饮</b><span style="color:rgb(57, 181, 74);">茶</span>提升到<b style="color:rgb(57, 181, 74);">细煎慢啜式</b>的<b style="color:rgb(22, 126, 251);">品</b>饮,以至形成<b style="color:rgb(176, 79, 187);">饮茶艺术</b>。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">古法今观</b></p><p class="ql-block"> 陆羽所说的<b style="color:rgb(22, 126, 251);">煮茶</b>,其实分为<b style="color:rgb(57, 181, 74);">煮水</b>和<b style="color:rgb(57, 181, 74);">煮茶</b>两道工序。先把水煮至第一沸,再<b style="color:rgb(22, 126, 251);">加盐</b>后煮至第二沸,最后<b style="color:rgb(22, 126, 251);">加入茶</b>煮至第三沸。这其中<b style="color:rgb(22, 126, 251);">选炭、控火、选水</b>无一不需要讲究。而<b style="color:rgb(57, 181, 74);">煮后的酌</b>,更是<b style="color:rgb(57, 181, 74);">考验技艺</b>的关键,由此甚至<b style="color:rgb(57, 181, 74);">演变成为</b>宋代著名的<b style="color:rgb(57, 181, 74);">斗茶</b>。</p><p class="ql-block"> 用碳和用水,似乎现在与唐代已经完全不同了,但究其根本,今人所遵循的也是陆羽的要求。炭或者说燃料要<b style="color:rgb(57, 181, 74);">火力稳定</b>,不能有异味;水要清、轻、甘、活、冽。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">原文:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 凡炙茶,慎勿于风烬间炙,熛biāo焰如钻,使炎凉不均。持以逼火,屡其翻正,候hòu炮páo出培塿péi lǒu,状虾蟆há ma背,然后去火五寸。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">译文:五之煮(有关煮茶的要诀)烤饼茶时,注意不要在迎风的余火上烤,因为火苗飘忽不定,火舌迸飞如钻,会使茶受热不均。应该夹着茶饼靠近火焰炙烤,并不断翻动,等到茶饼表面烤出像虾蟆背那样的疙瘩时,就移到离火五寸的地方。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">卷而舒,则本其始又炙之。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">若火干者,以气熟止;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">日干者,以柔止。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">译文 待卷缩的饼面逐渐舒展后,再按之前的办法再烤一次。如果是烘干的茶饼,要烤到散发出熟味为止;如果是晒干的茶饼,则烤到茶变软为止。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">注释P94</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[1]熛焰:迸飞的火焰。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[2]炮páo:用火烧烤。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[3]培塿péi lǒu:小山或小土堆。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[4]状虾蟆há ma背:蛤蟆背,有很多丘包,不平滑,形容茶饼表面起泡如蛙背。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">  其始,若茶之至嫩者,蒸罢热捣,叶烂而牙笋存焉。假以力者,持千钧杵亦不之烂。如漆科珠,壮士接之,不能驻其指。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">译文:开始制茶时,对于极嫩的茶叶,需要蒸后趁热舂捣,叶面捣烂了而芽尖仍然完好。即使力气大的人,用最重的杵来舂捣也不能把芽捣烂。就像壮士用手指捏不住细小的漆树子。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 及就,则似无穰ráng骨也。炙之,则其节若倪倪如婴儿之臂耳。既而承热用纸囊贮之,精华之气无所散越,候hòu寒末之。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">译文:捣好的茶如同没有筋骨的禾杆,烘烤后,芽梗受热膨胀,柔软的好似婴儿的手臂。茶烤好后,趁热用纸袋贮存起来,使它的香气不致散失,待茶叶冷却后,再取出碾成细末。[好的茶末象细米粒,不好的象菱角皮。]</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">注释:P95</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[1]漆科珠:漆树子,漆树科漆属落叶乔木,高达二十米。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[2]穰:禾茎秆内柔软的部分。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[3]倪倪:柔弱的样子。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[4]末:《百川学海》本夹注中对“末”进一步解释:好的茶末,形如细米,差的就像菱角。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[5]以上四段中,《百川学海》本中“后”“气”“热”“之烂”“穰”漫漶(模糊不清),据日本本补。</b></p> <p class="ql-block">  <b style="font-size:20px;">  其火用炭,次用劲薪。其炭,曾经燔fán炙,为膻腻shān nì所及,及膏gāo 木、败器,不用之。古人有劳薪之味,信哉。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">译文:煮茶的燃料,最好用木炭,其次用火力猛的木柴。[如桑、槐、桐、枥一类的木柴]。烧过的沾染了腥膻油腻味的木炭,含有油脂的木柴(如柏、桂、桧树)和腐朽坏的木器(废弃的腐朽木器)都不能用来烤茶。古人认为用经常吃力的木头(如车轮、门轴)做成的柴烧出的食物味道不好。确实如此。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 其水,用山水上,江水中,井水下。其山水,拣乳泉、石池慢流者上;其瀑涌湍漱tuān shù,勿食之,久食令人有颈疾。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">译文:煮茶的水,以山泉为最好,其次是江河水,井水最差。[《荈赋》:所谓水要取与江河之源相通纯净的清流。]山泉水最好取用石钟乳上滴下的水或石池里缓慢流动的水,瀑布、涌泉之类奔流湍急的水不要饮用,长期饮用这种水会使人得急病。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">注释:P96</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[1]燔:烤的意思。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[2]膏gāo木:含有油脂的木头。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[3]劳薪:指以频繁使用过的木头充当的柴。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[4]其水,用山水上,江水中,井水下:《百川学海》本夹注中提到,《荈赋》中认为,要饮用岷地流注下来的清水。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[5]乳泉:从石钟乳滴下的水,富含矿物质。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[6]湍漱:湍,急流的水;漱,原作洗口解,这里引申为用水冲刷。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[7]颈疾:颈,通“径”,义为急、快;颈疾,此处义为暴病,即急性传染病。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">  又多别流于山谷者,澄浸不泄,自火天至霜郊以前,或潜龙畜毒于其间,饮者可决之,以流其恶,使新泉涓涓然,酌之。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:18px;">译文:还有多处支流汇合于山谷中的水,虽然清澈澄净,但因一直不流动,从酷暑到霜降之前,也许有龙蛇潜居其中积毒,取用时要先挖一处决口,使不好的水流出,同时新的泉水慢慢流入,这样的水才能汲取饮用。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 其江水取去人远者,井取汲多者。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:18px;">译文:至于江河中的水,要到远离人烟、较远的地方去取;井水则要到人们经常汲jí用的井中汲取。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">注释:P97</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[1]火天:炎热的夏天。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[2]或潜龙蓄毒:潜龙,指潜伏在水底的龙蛇一族。此处实际指滋生的细菌等不好的东西。《百川学海》本此句中的“或”写作“惑”,误,据日本本改。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">[3]涓涓然:细水漫流的样子。</b></p> <h3><b style="font-size: 20px;">古法今观</b></h3><h3>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;由<b style="color: rgb(22, 126, 251);">唐</b>代<b style="color: rgb(22, 126, 251);">煮</b>茶法,发展到<b style="color: rgb(22, 126, 251);">宋</b>代<b style="color: rgb(22, 126, 251);">点</b>茶法,<b style="color: rgb(22, 126, 251);">明</b>代的<b style="color: rgb(22, 126, 251);">撮</b>泡法,再到如<b style="color: rgb(22, 126, 251);">今冲</b>泡法,可谓逐步简化,从而被更多人接受。<b style="color: rgb(57, 181, 74);">点</b>茶法,<b style="color: rgb(57, 181, 74);">煎水</b><b style="color: rgb(22, 126, 251);">不煎茶</b>,用<b style="color: rgb(57, 181, 74);">沸水</b><span style="color: rgb(1, 1, 1);">来</span><b style="color: rgb(57, 181, 74);">冲</b><b style="color: rgb(22, 126, 251);">点茶末</b><b style="color: rgb(57, 181, 74);">调膏</b>。撮泡法和冲泡法基本相同,沸水直接冲泡散茶而饮。</h3> <p><b style="font-size: 20px;">  其沸,如鱼目,微有声,为一沸。缘边如涌泉连珠,为二沸。腾波鼓浪,为三沸。已上水老,不可食也。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 18px;">译文:水煮沸时,当出现鱼眼大的水泡,有轻微的声响,此为“一沸”;锅的边缘有涌泉连珠般的水泡向上冒涌时,称为“二沸”;水在锅中翻腾如浪,为“三沸”。这时如果再继续煮,水就过老而不宜饮用了。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 初沸,则水合量调之以盐味,谓弃其啜余,无乃nǎi(卤臽 :卤监)gàntàn而钟其一味乎?</b></p><p><b style="font-size: 18px; color: rgb(22, 126, 251);">译文:水初沸时,要根据水的多少放入适量的食盐来调味,取出些来尝,把尝剩下的水倒掉,不要因其卤臽 卤监gàntàn(淡而无味),而过份加盐,不然岂不是喜欢那不咸不淡的口味吗?</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">注释:P100</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[1]啜:尝的意思。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[2]卤臽卤监:不咸不淡,咸而无味,不够味,此处的“无味”是相对于“咸”而言的。如今福州方言中还有这样的说法。</b></p><p><b style="font-size: 20px; color: rgb(1, 1, 1);"> 第二沸出水一瓢,以竹筴环激汤心,则量末当中心而下,有顷,势若奔涛溅沫,以所出水止之,而育其华也。</b></p><p><b style="font-size: 18px; color: rgb(22, 126, 251);">译文:第二沸时,舀出一瓢水,用竹筴在沸水中心绕圈搅动,用“则”量取适量茶末,于搅动而成的沸水漩涡中心倒入。倾刻,水沸如波涛翻滚,水沫飞溅,这时把刚才舀出的水倒入,使水不再沸腾,以孕育表面生成的汤花。</b></p><p><b style="font-size: 18px; color: rgb(176, 79, 187);">注释:P101</b></p><p><b style="font-size: 18px; color: rgb(176, 79, 187);">[1]华:汤面泡沫,即汤花。</b></p><p><br></p> <p><b style="font-size: 20px;">  凡酌,置诸碗,令沫饽均。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 沫饽,汤之华也。华之薄者曰沫,厚者曰饽,细轻者曰花,如枣花漂漂然于环池之上,又如回潭曲渚青萍之始生,又如晴天爽朗有浮云鳞然。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251);">译文:饮茶时,将茶舀到各个碗中,要使沫饽尽量均匀。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251);"> 沫饽就是茶汤的精华。薄的叫“沫”,厚的叫“饽”,细而轻叫“花”。就像池塘中缓缓漂浮的枣花,又像曲折的潭水间绿洲上新生的浮萍;也像晴朗的天空中鱼鳞般的浮云。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">注释:P102</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[1]饽:茶汤表面的浮沫。《字书》和《本草》中认为饽是茶汤的沫。</b></p> <p><b style="font-size: 20px;">  其沫者,若绿钱浮于水渭,又如菊英堕于鐏俎zūn zǔ之中。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 饽者,以滓煮之,及沸,则重华累沫,皤皤pó然若积雪耳。《荈赋》所谓:“焕如积雪,烨yè若春敷fū”,有之。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251);">译文:“沫”像浮在岸边的青苔,又像洒落在杯盘中的菊花瓣。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251);"> “饽”是沉在下面的茶渣煮出来的,水沸腾时,茶汤表面不断生成、积累茶沫,层层堆积得如白雪一般。《荈赋》中所说:“明亮得像积雪,灿烂得像春花”,描写的就是这番景象。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">注释:P103</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);"><span class="ql-cursor"></span>[1]绿钱:苔藓的别称。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[2]渭:水边、岸边。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[3]鐏俎:鐏,现为樽,盛酒的器皿;俎,盛肉的礼器。这里指盛茶器。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[4]皤:白色的。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[5]烨:光辉灿烂的意思。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[6]艹敷:花的通名。</b></p><p><br></p> <p><b style="font-size: 20px;">  第一煮水沸,而弃其沫,之上有水膜mó,如黑云母,饮之则其味不正。其第一者为隽永,或留熟盂以贮之,以备育华救沸之用。</b></p><p><b style="font-size: 20px;"> 诸第一与第二、第三碗次之,第四、第五碗外,非渴甚莫之饮。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251);">译文:第一次煮沸的水,要把表面一层像黑云母的水膜去掉,因为它的味道不正。从锅中舀出的第一碗茶汤为“隽永”,可以把它贮存在熟盂中,留作孕育汤花和抑止沸腾之用。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251);"> 之后的第一、第二、第三碗的茶汤味都次于“隽永”,第四、第五碗之后的茶汤,如果不是渴得太厉害,就不值得喝了。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">注释:P104</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[1]隽永:味长的意思。也有茶味至美之意。指滋味。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[2]或留熟盂以贮之:《百川学海》本原句“盂”脱,诸本悉同,“熟盂”为贮热水之专门器具,据补。</b></p> <p><b style="font-size: 20px;">  &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;凡煮水一升,酌zhuó分五碗,乘热连饮之,以重浊凝其下,精英浮其上。如冷,则精英随气而竭,饮啜不消亦然矣。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251);">译文:通常煮水一升,可分为五碗(碗数少到三碗,多到五碗;若人多到十人,就应煮两炉),趁热饮用,因为重浊之物沉淀在底下,而精华则浮在上面。茶冷却后,精华就会随着热气挥发,也就不值得饮用了。</b></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;茶性俭,不宜广,广则其味黯澹。</b><b style="color: rgb(237, 35, 8);">且qiě</b><b>如一满碗,啜chuò半而味寡,况其广乎!其色缃xiāng也。其馨(sǐ)也。其味甘,槚也;不甘而苦,荈也;啜苦咽yàn甘,茶也。</b></p><p><b style="color: rgb(22, 126, 251);">译文:茶有俭约的特性,水不宜多,水越多味道就越淡薄。如同一整碗茶,喝到一半味道就觉得淡了,何况加更多的水呢!茶的汤色浅黄,香气至美。味道甘甜的是“槚”;不甜而苦的是“荈”;入口有苦味,咽下去又有回甘的则是“茶”。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">注释:P105</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[1]广则其味黯澹:《百川学海》本原句“广”脱,据王圻 qí 《稗bài史汇编》本补。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[2]黯澹:同“暗淡”。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[3]缃:浅黄色。</b></p><p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">[4]其馨sǐ也:sǐ,香气至美。</b></p> <h3><font color="#010101"><p>唐代煮茶工序</p><p> 唐代茶叶以茶饼形式保存,主要以煎茶法煮茶,步骤是先烤茶,再碾成末,然后将末入水,煮水煎茶。喝茶方式也从粗放的解渴式饮茶提升到细煎慢啜式的品饮,以至形成饮茶艺术。</p><p>一、烤茶和碾茶</p></font></h3> <h3><font color="#010101"><p>1、烤茶,用夹夹住饼茶放在火上,直到烤干水分。烤好后趁热放进纸囊储存。</p><p>2、碾茶,冷却后的饼茶,从纸囊中拿出,碾压成茶末,再用罗过筛,储存在合中,取用时用则。</p></font></h3> <h3><font color="#010101"><p>二、选炭和选水</p></font></h3> <h3><font color="#010101"><p>1、选炭。炭装在筥中,大块的炭用炭(木过)zhua捣碎,用火筴夹住放入风炉。</p><p>2、选水。选好的水用漉水囊过滤后,倒入水方。风炉上架鍑,用瓢从水方中舀水,倒进鍑。</p></font></h3> <h3><font color="#010101"><p>三、煮茶</p></font></h3> <h3><font color="#010101"><p>1、煮茶第一沸后,从鹾簋簋中用揭取盐,放入。</p><p>2、煮茶二沸,用瓢舀出“隽永”倒入熟盂,再用竹筴绕圈搅动,从罗合中用则取出茶末倒入。</p><p>3、煮茶三沸育华,将熟盂中的水再倒回鍑。</p></font></h3> <h3><font color="#010101"><p>四、酌茶</p></font></h3> <h3><font color="#010101"><p>  酌茶,将煮好的茶用瓢舀到碗中饮用。饮用结束后,用札、巾清洁茶器,废水倒入涤方,茶渣倒入滓方。茶碗可以放入畚。所有茶具都可以放入具列、都篮。</p></font></h3> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">总结:唐代煮茶工序</p><p class="ql-block"> 唐代茶叶以茶饼形式保存,主要以煎茶法煮茶,步骤是先烤茶,再碾成末,然后将末入水,煮水煎茶。喝茶方式也从粗放的解渴式饮茶提升到细煎慢啜式的品饮,以至形成饮茶艺术。</p><p class="ql-block">一、烤茶和碾茶</p><p class="ql-block">☀️烤茶,用夹夹住饼茶放在火上,直到烤干水分。烤好后趁热放进纸囊储存。</p><p class="ql-block">☀️碾茶,冷却后的饼茶,从纸囊中拿出,碾压成茶末,再用罗过筛,储存在合中,取用时用则。</p><p class="ql-block">二、选炭和选水</p><p class="ql-block">☀️选炭。炭装在筥中,大块的炭用炭(木过)zhua捣碎,用火筴夹住放入风炉。</p><p class="ql-block">☀️选水。选好的水用漉水囊过滤后,倒入水方。风炉上架鍑,用瓢从水方中舀水,倒进鍑。</p><p class="ql-block">三、煮茶</p><p class="ql-block">☀️煮茶第一沸后,从鹾簋中用揭取盐,放入。</p><p class="ql-block">☀️煮茶二沸,用瓢舀出“隽永”倒入熟盂,再用竹筴绕圈搅动,从罗合中用则取出茶末倒入。</p><p class="ql-block">☀️煮茶三沸育华,将熟盂中的水再倒回鍑。</p><p class="ql-block">四、酌茶</p><p class="ql-block"> 酌茶,将煮好的茶用瓢舀到碗中饮用。饮用结束后,用札、巾清洁茶器,废水倒入涤方,茶渣倒入滓方。茶碗可以放入畚。所有茶具都可以放入具列、都篮。</p>