中国援外物资上的美丽诗句(小美早茶)

索菲亚

<p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">💐题记💐</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>当前,新冠肺炎疫情在世界范围内持续蔓延,中国在巩固国内疫情防控成果的同时,也在尽自己所能为其他国家提供帮助。投桃报李,滴水之恩当涌泉相报,You 滴答滴答me, I 必哗啦哗啦 you. 这就是中华民族的光荣传统和本色。</p><p><br></p><p>据外交部发言人耿爽在3月20日例行记者会上介绍,目前中国政府已经宣布向82个国家和世卫组织、非盟提供援助,包括检测试剂、口罩、防护服等,其中多批援助物资已经送达受援方。</p><p><br></p><p>在中国援外物资上都有用中英文双语表达中国人民对援外国家兄弟情谊的诗句,诗句分别来自中国及各国著名作家与民族格言,本文选取我国援外物资上的十组美丽诗句供你欣赏。</p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">1</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">赠韩国诗句</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;"> 道不远人 人无异国 </b></p><p><br></p> <p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">道不远人,人无异国:</b></p><p><br></p><p><b style="color: rgb(1, 1, 1);">这在韩国是家喻户晓的名句,出自新罗学者崔致远,崔致远12岁来唐求学,成一代文宗。</b></p><p><br></p><p>韩国肺炎疫情日益严重,2月27日傍晚,中国驻韩国大使馆紧急筹备2.5万多个医用口罩,送往新冠肺炎疫情发展迅速的大邱市。物资上印上了“大邱加油!韩国加油!”的字句,运送口罩货车悬挂的横幅上还印着一句诗——“道不远人,人无异国”,在韩国和中国引起广泛关注。</p><p><br></p><p>“道不远人,人无异国”,这句话出自崔致远《双磎寺真鉴禅师碑铭》开篇:“夫道不远人,人无异国”,意为道义相通,不会因为国家不同而产生距离。</p><p><br></p><p>中国捐赠日韩物资分别引用了唐朝诗人王昌龄的“青山一道,同担风雨”和韩国诗人许筠的<b>“肝胆每相照,冰壶映寒月</b>”诗句,表达了同舟共济、守望相助的邻里之情。</p> <p><b>崔致远简介:</b></p><p><br></p><p>崔致远,字孤云,号海云,朝鲜半岛新罗王京人。12岁来唐,入读国子监。公元874年,崔致远参加科举考试,一举及第,消息传到新罗,崔氏家族举族同庆。</p><p><br></p><p>公元876年冬,20岁的崔致远被任命为溧水县尉。溧水,现南京市中南部。在溧水任职期间,崔致远笔耕不辍,以文会友。此时,他接触了下层人民,写下许多同情人民疾苦的诗作。</p><p><br></p><p>公元884年,崔致远之弟崔栖远,由新罗涉海来唐,迎崔致远回国,崔致远以大唐三品官衔荣归,是新罗官衔中最高的一位。回国后,曾受到了新国君主宪康王的重用。回国后,崔致远将自己在唐朝生活时的作品整理、筛选,汇编成《桂苑笔耕集》,文集流传开来,深受推崇,至今在朝鲜半岛文坛占据着重要地位,被视为半岛汉文集开山之作。</p><p><br></p><p>公元899后,不惑之年的崔致远辞官归隐,他游历江海、吟诗作赋。</p><p><br></p><p>由于在文学上的极高成就,崔致远得到了朝鲜和韩国后世的众口同赞,死后被追谥文昌侯,入祀先圣庙庭,尊为“百世之师”。</p><p><br></p><p>崔致远早已成为中韩两国源远流长交往史上杰出的文化使者。<b style="color: rgb(176, 79, 187);">2015年1月23日,习近平主席就“中国旅游年”在韩国首尔开幕发去贺信时,在信中引用崔致远诗句“东国花开洞,壶中别有天”。</b></p><p><br></p><p>从阿倍仲麻吕来唐,到鉴真东渡,到崔致远归国,他们都是文化使者,记录着中日韩三国的友谊。</p><p><br></p><p>愿疫情早日过去,愿春暖花开遍布三地。</p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">2</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">赠伊朗</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">亚当子孙皆兄弟</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">兄弟犹如手足亲</b></p><p><br></p> <p>国际在线报道:当地时间25日,中国政府援助伊朗医疗物资交接仪式在德黑兰举行。伊朗官员对中国的援助表示感谢,并积极评价了中国在抗击疫情方面取得的宝贵经验。</p> <p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。</b></p><p><br></p><p style="text-align: right;"><span style="color: rgb(176, 79, 187);">——古波斯诗人萨迪</span></p><p><span style="color: rgb(1, 1, 1);">原诗是:</span></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">亚当子孙皆兄弟</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">兄弟犹如手足亲</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">造物之初本一体</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">一肢罹病染全身</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">为人不恤他人苦</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">不配世上枉为人</b></p><p><br></p><p>这首诗是萨迪人道主义思想的集中体现,被作为座右铭悬挂在联合国总部,成为国与国之间和平共处的行为准则。</p><p><br></p> <p><b>波斯著名诗人萨迪:</b></p><p><br></p><p>1208年,萨迪生于波斯西南部法尔斯(今伊朗一省)的设拉子城一下层传教士家庭。早年在家乡求学。14岁丧父,成为孤儿,饱尝了生活艰辛。</p><p><br></p><p>青年时代前往巴格达,进入当时著名的内扎米耶学府,刻苦钻研文学和伊斯兰教神学。同时开始用波斯文和阿拉伯文创作抒情诗。后因不堪忍受学校的束缚而辍学,并离开巴格达。当时正值蒙古人入侵,加上地方王朝之间混战,以致社会动荡不安。故萨迪的前半生几乎是在颠沛流离中度过的。</p><p><br></p><p>此间,他以伊斯兰教达尔维什(游方者)的身份,沿途布道讲学,足迹遍及叙利亚、埃及、摩洛哥、埃塞俄比亚、印度、阿富汗斯坦和中国新疆的喀什噶尔等地,当过苦工杂役,并多次去麦加天房朝觐。待返回故乡时已两鬓苍白。近30年云游四方的经历,使他广泛接触了社会各阶层人物,亲身体验了穷苦大众的悲惨生活,对他世界观的形成和日后的文学创作产生了深刻影响。</p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">3</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">赠日本诗句</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;"> 青山一道 同担风雨</b></p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">青山一道同风雨,明月何曾是两乡。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p style="text-align: right;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">——唐.王昌龄</b></p><p style="text-align: right;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);"></b></p><p>这句话的意思是:你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?该诗是诗人被贬到龙标(今湖南省黔阳县)时的作品。这位柴侍御将要从龙标前往武冈,诗人写下这首诗。</p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b>沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。</b></p><p style="text-align: center;"><b>青山一道同云雨,明月何曾是两乡。</b></p><p><br></p><p><b>译文:</b></p><p>沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?</p><p><br></p><p><b>赏析:</b></p><p>“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。运用灵巧的笔法,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人。也承接了一二句,表达出了诗人的思念之情。此处比喻中日不为地域相隔的兄弟友谊。</p><p><br></p><p>在中国医疗物资最为紧缺的阶段,二阶俊博曾牵头从日本各方找到12.42万套防护服,表示愿意无偿捐赠给中国。最终,10万套防护服通过阿里巴巴公益基金会捐赠给了急需的医院,2.42万套由阿里巴巴集团采购。一场火线运送随即展开。</p> <p><b>王昌龄</b> (698—757),字少伯,汉族,河东晋阳人,又一说京兆长安人(今西安)人。盛唐著名边塞诗人。</p><p><br></p><p>王昌龄早年贫苦,主要依靠农耕维持生活,30岁左右进士及第。初任秘书省校书郎,而后又担任博学宏辞、汜水尉,因事被贬岭南。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,被刺史闾丘晓所杀。</p><p><br></p><p>王昌龄与李白、高适、王维、王之涣、岑参等人交往深厚。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉,又被后人誉为“七绝圣手”。</p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">4</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">赠法国</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">团结定能胜利</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p><br></p> <p style="text-align: center;">United we shall overcome.</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"> <b style="color: rgb(176, 79, 187);">团结定能胜利</b></p><p><br></p><p style="text-align: right;"><span style="color: rgb(176, 79, 187);">——法国文豪雨果</span></p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">千里同好,坚于金石。</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><span style="color: rgb(176, 79, 187);">——摘自三国蜀国学者谯周《谯子·齐交》</span></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><span style="color: rgb(176, 79, 187);"><span class="ql-cursor"></span></span> 原文为:</p><p style="text-align: center;"><b>交得其道,千里同好,</b></p><p style="text-align: center;"><b>固于胶漆,坚于金石。</b></p><p><br></p> <p>中国篆刻艺术家骆芃芃设计了这样一枚印章:寓意吉祥的凤凰和象征和平的鸽子飞翔在空,护佑中法两国国旗,北京天坛和巴黎铁塔相互辉映。印章中央为三国时期蜀汉学者谯周名言“千里同好,坚于金石”和法国文豪雨果名言:</p><p>“UNISNOUSVAINCRONS(团结定能胜利)”。</p><p><br></p><p>这枚印章图案,印在了18日抵达巴黎戴高乐机场的中国政府援法医疗物资外包装上。这批物资根据法方需要提供,于18日和19日分两批空运至法国。</p> <p><b>维克多·雨果</b>(Victor Hugo,1802年2月26日—1885年5月22日),法国19世纪前期积极浪漫主义文学的代表作家,人道主义的代表人物,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家,被人们称为“法兰西的莎士比亚”。一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章,在法国及世界有着广泛的影响力。[</p><p><br></p><p>1802年2月26日,雨果生于法国贝桑松,上有兄长二人。13岁时与兄长进入寄读学校就学,兄弟均成为学生领袖。他在16岁时已能创作杰出的诗句,21岁时出版诗集,声名大噪。</p><p><br></p><p>在雨果60多年的文学生涯中,共出版了26部诗集,12个剧本,21部理论著作,20部小说.他的全部作品,都以仁爱为万能的人道主义思想为核心.其作品有:</p><p><br></p><p><b>小说:《巴黎圣母院 》《笑面人》《 悲惨世界 》《海上劳工》《九三年》</b></p><p><br></p><p><b>诗集:《静观集》《惩罚集》《凶年集 》</b></p><p>先后完成诗集《做祖父的艺术》、《历史传说》、《精神的四种风尚》</p><p><br></p><p><b>政论文集:</b>《教皇》、《至高的怜悯》和一部戏剧《多尔格玛达》</p><p><br></p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">5</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">赠意大利</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">身若伏波,与子同海,</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">若为落木,与之同枝,</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">若为兰草,与之同室。</b></p><p><br></p> <p><b style="color: rgb(176, 79, 187);">我们是同海之浪,同树之叶,同园之花。</b></p><p><br></p><p style="text-align: right;"><span style="color: rgb(176, 79, 187);"> ——古罗马哲学家塞涅卡</span></p><p><br></p><p>也有网友将其翻译为:</p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">身若伏波,与子同海,</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">若为落木,与子同枝,</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">若为兰草,与子同室。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);"></b></p><p style="text-align: center;"><span style="color: rgb(1, 1, 1);">你更喜欢哪一种中文翻译呢?</span></p><p><br></p> <p><b>塞涅卡:</b></p><p>塞涅卡(Lucius Annaeus Seneca,约公元前4年-65年),古罗马政治家、斯多葛派哲学家、悲剧作家、雄辩家。提比略时期进入官场,曾任帝国会计官和元老院元老,后任司法事务的执政官及尼禄皇帝的家庭教师与顾问。他的一生,在古罗马帝国时代的克劳狄王朝的三位元首统治时期多次与死神擦肩而过。在公元65年,因其侄子——诗人卢坎谋刺尼禄事件,多疑的尼禄逼迫他承认参与谋杀,赐以自尽。</p><p><br></p><p>塞涅卡一生著作颇丰,触及到了可以作为研究对象的一切实际领域。现存哲学著作有12篇关于道德的谈话和论文,124篇随笔散文收录于《道德书简》和《自然问题》中,另有9部悲剧等文学作品。</p><p><br></p><p>塞涅卡最著名的关于青春在于人的心灵而不在于生理年龄的名言举世闻名。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">6</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">赠印度</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">尼莲正东流</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">西树几千秋</b></p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">尼莲正东流,西树几千秋。</b></p><p><br></p><p>这句话取自《全唐诗》中记载的玄奘仅存的五首诗作之一的《题尼莲河七言》</p><p><br></p><p>原文为:</p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">尼莲河水正东流</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">曾浴金人体得柔</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">自此更谁登彼岸</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">西看佛树几千秋</b></p><p><br></p><p><b>尼莲:指尼莲禅河,释迦摩尼(佛祖)曾在此沐浴</b></p><p><b>西树:指印度的佛教文化</b></p><p><br></p><p>大致意思是“指印度的经典佛教文化向东流传,并经历了几千年的悠久历史”。</p><p><br></p><p>诗文原作者为中、印两国民众所熟识的唐朝著名佛经理论家、翻译家玄奘,玄奘于贞观年间西行赴天竺,并由印度运回梵文经卷。</p><p><br></p><p>印度与中国同为文明古国,两国间的交往历史悠久,佛教承载了两国间的精神纽带。佛教自两汉间传入中国后,逐渐获得长足发展,最终成为中国主流信仰之一,在整个中国思想史或艺术史上,从来没有哪一种外来文化能在中国产生如此深广的影响。</p><p><br></p><p>2020年,抗击新冠病毒疫情期间,中国企业在援助印度的物资上印上了“尼莲正东流,西树几千秋”,借此表达对印度民众的美好祝福。</p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">7</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">赠比利时</b></p> <p style="text-align: center;"><b>Unity is strength.</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">团结就是力量。</b></p><p style="text-align: right;"><br></p><p style="text-align: right;"><span style="color: rgb(176, 79, 187);"> ——比利时民族格言</span></p><p><br></p> <p>中国捐赠比利时的物资包装上印有法语、荷兰语和中文的同一寄语,这句话的法语版本也被刻在了比利时的国徽上。在当下,“团结”是抗击疫情最可贵的力量。</p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">8</b></p><p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 20px;">赠德国</b></p> <p>Mountains and valleys don't meet,</p><p> but people do.</p><p><br></p><p><b>山和山不相遇,人和人要相逢</b>。</p><p style="text-align: right;">——德国谚语</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">山和山不相遇,人和人要相逢。</b></p><p><br></p><p>这句话是德国谚语,形容中德两国人民悠久的交往历史和深厚友谊。国内疫情最严峻的时期,德国第一时间伸出援手,如今中国投桃报李,与全球人民同舟共济、共抗疫情。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">9</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">赠非洲</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">人心齐 泰山移</b></p><p><br></p> <p>When people are determined they can overcome anything.</p><p><br></p><p style="text-align: right;">——南非前总统曼德拉</p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b>人心齐,泰山移。</b></p><p><br></p><p style="text-align: right;">——中国谚语,出自《古今贤文》</p> <p>英文是南非前总统曼德拉的名句,中文翻译则采用了中国《古今贤文》中耳熟能详的谚语,寓意大家同心,定能战胜疫情。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">10</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">赠塞尔维亚</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);">铁杆朋友 风雨同行</b></p><p><br></p> <p>铁杆朋友”是中国和塞尔维亚情谊源远流长的真实写照,这句话寓意两国之间守望相助的情谊。</p> <p>截至26日12时,除中国外,197个国家和地区累计确诊新冠肺炎383722例,累计死亡17656例。</p><p><br></p><p>国家国际发展合作署消息,我国已对89个国家和4个国际组织实施抗疫援助,这是新中国成立以来,援助时间最集中,涉及范围最广的一次紧急人道主义行动。</p> <p>如今,中国正积极开展对外援助,美丽的诗句和富有中国文化特色的标语也随着捐赠物资飞向世界各地,带去了中国人民的深情厚谊。</p><p><br></p><p>中国在援外物资上的诗句与寄语的选取和使用不仅是中国官方的关爱,也代表着中国人民的一片真情。互赠诗词似乎比光赠物资更有诚意和温度,这将会把一次次捐赠升格成为一场场无国界的文化交流,对于拉近各国官方和民众的心,摒弃政治偏见和种族歧视,对共同的文化财富产生共鸣,对于求人类共同抗疫有着“四两拨千斤”的作用。中国有五千年文明历史,中国古诗词更是民族的瑰宝,援外物质上哪些美丽的诗句与寄语不仅温暖人心更是中华民族传统文化与精神文明的最好标志。</p> <p><b>注: </b></p><p><b>图片资料:来自网络</b></p><p><b>文字编辑: 索菲亚</b></p><p><b>欢迎围观新作并请友友们先点赞再转发收藏为盼!</b></p>