临王羲之尺牍(一)

云中鹤

<p><i style="color: rgb(22, 126, 251);">爱是捷径!爱,恐怕是最难解析的字眼,然而,爱却是通往一个地方、学习一门技能、完成一件事情的捷径,有了爱,一切都会事半功倍。学习书法也是如此,历史上的书法名家,如:王羲之、米芾、怀素等,他们对书法的爱或许就是他们名垂千古的重要原因。</i></p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">释文</i></p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">省足下别疏,具彼土山川诸奇,扬雄《蜀都》,左太冲《三都》,殊为不备。悉彼故为多奇,益令其游目意足也。可得果,当告卿求迎。少人足耳。至时示意。迟此期真,以日为岁。想足下镇彼土,未有动理耳。要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。但言此,心以驰于彼矣。 </i></p><p><i style="color: rgb(255, 138, 0);">大意</i></p><p><i style="color: rgb(255, 138, 0);"><span class="ql-cursor"></span></i>您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。</p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">原文:</i><span style="color: rgb(237, 35, 8);">此粗①平安,修载②来十余日,诸人近集,存想③明日当复悉来,无由④同,增慨。</span></p><p>注:帖文部分字迹残损,释文根据《王羲之志(附王献之志)》(山东人民出版社2009年4月出版)补出。</p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">注解:</i>①粗:略微,大致。</p><p>②修载:王耆之,王羲之的从兄弟。</p><p>③存想:思忖,思量。</p><p>④无由:没有办法。《仪礼·士相见礼》:“某也愿见,无由达”。 据《世说新语》赏誉第八注引《王氏谱》曰:“耆之字修载,琅玡人,荆州刺史廙第三子。历中书郎、鄱阳太守、给事中。”谢万尝称:“王修载乐托(落拓)之性,出自门风”。帖中言及“诸人近集,存想明日当复悉来”,晋人雅集过从之密,啸咏风气之盛,于此见出一斑。</p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】 羲之白:不审尊体比复何如?迟复奉告。羲之中冷无赖。寻复白。羲之白。</i></p><p><i style="color: rgb(1, 1, 1);">【译文】 王羲之禀告:不知道贵体近来怎样?这么晚给您回信,奉告近况。羲之我腹内寒冷,甚是无奈。不久再向您报告。羲之再次告白。</i></p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】 奉橘(jú,读局)三百枚。霜未降,未可多得。</i></p><p><i style="color: rgb(1, 1, 1);">【译文】 奉上橘子三百个。因为尚未下霜(多数尚未成熟),所以所得数量不多。</i></p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】 省别具足下小大问为慰。多分张,念足下悬情。武昌诸子亦多远宦(huàn,读换),足下兼怀,并数问不?老妇顷疾笃(dǔ,读堵),救命恒忧虑。余粗平安。知足下情至。</i></p><p>【译文】 从您给别人的信中知道,您和您全家大小对我和我家人的问候,感到十分欣慰。我们的家人大多分散各地,感谢您还想着我的家人。我们当年在武昌的各位朋友,也大多分散到远地做官。您还同时想着他们,还经常给他们写信问候吗?我的老妻(郗璇)突然得了重病,现正在抢救当中,我为此非常忧心。其他人还算平安无事。知道您对我们感情真挚深厚。</p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】</i></p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">羲之顿首。丧乱之极。先墓再离(罹)荼(tú,读图)毒。追惟酷甚。号慕摧绝,痛贯心肝。痛当奈何、奈何!虽即修复,未获奔驰,哀毒益深。奈何、奈何!临纸感哽,不知何言。羲之顿首、顿首!</i></p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">【译文】</i></p><p><i> 羲之叩头再拜。丧痛、混乱到了极限。祖先的坟墓再次遭毁坏。回想当时的情境,只有极其残酷、极其暴虐的记忆。那时我(依偎在母亲身旁)嚎啕大哭,摧心剖胆,痛苦到了极点。真是无可奈何、无可奈何!(毁坏的坟墓)虽然得到及时修复,我自己却因为未能前去参加修复事宜而更增加了痛苦和遗憾。真是奈何不得、奈何不得!我面对信纸,感到喉咙哽噎,不知说些什么、怎样说才好!王羲之顿首再拜、顿首再拜!</i></p> <p><span style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】</span></p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);"> 二谢面未?比面,迟承,良不静。羲之女爱再拜。想邵儿悉佳。前患者善,所送仪当试。寻省左边剧。</i></p><p><span style="color: rgb(237, 35, 8);">【译文】</span></p><p> 您和二谢(谢安、谢万)见面没有?我等待你们会面,盼望将你们会面情况告我,为此我很不安。我女儿爱托我叩拜。(她的好友)邵儿和你们想必都好!以前所患之病有所改善,所送来的礼品正在试用。我忽然觉得身体左侧剧烈疼痛。</p> <p><span style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】</span></p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);"><span class="ql-cursor"></span> 得示,知足下犹未佳,耿耿。吾亦劣劣。明日出乃行,不欲触雾故也。迟散。王羲之顿首。</i></p><p>【译文】</p><p> 来信收悉,得知您身体还不太好,我心情抑郁不展。我的身体也非常不好。明天等太阳出来才能外出,因为我不想接触晨雾。推迟外出散心更好。王羲之叩首再拜。</p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】</i></p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);"> 频有哀祸,悲摧切割,不能自胜。奈何、奈何!省慰增感。</i></p><p>【译文】 </p><p>(近来在我身边)灾祸频频发生,我悲痛 万分,心如刀割一般,以致不能控制自己。无可奈何、无可奈何!得知您在安慰我,更增加了我的感慨和悲痛之情。</p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】</i></p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);"> 九月十七日羲之报:且因孔侍中信书,想必至。不知领军疾,后问。</i></p><p>【译文】</p><p> 九月十七日羲之报告:最近我请孔侍中的信使送去了一封书信,想必已经收到。(写该信时)我还不知道领军得了病,现在补充问候。</p> <p><i style="color: rgb(237, 35, 8);">【原文】</i></p><p><i style="color: rgb(237, 35, 8);"> 十一月廿七日羲之报:得十四、十八日二书,知问为慰。寒切,比各佳不?念忧劳,久悬情。吾食至少,劣劣。力因谢司马书,不一一。羲之报。</i></p><p>【译文】</p><p> 十一月廿七日羲之报告:得到您十四、十八日两封来信,知道您问候我,感到非常欣慰。现在寒冷的季节即将到来,近来各位朋友都好吗?想到各位朋友的忧烦劳累,我就长久放心不下。我自己食量极少,身体状况极差、极差。我体力不支,关于谢司马(谢安)的信,不能一一细述。王羲之再报如上。</p> <p><i style="color: rgb(176, 79, 187);">声明:图片原文及释文来自网络</i></p>