<h3>We are facing a dark time right now!</h3> <p>It seems that all of a sudden</p><p>似乎整个国家都在一瞬间</p><p>the whole country lost its vitality and prosperity.</p><p>失去了往日的活力和繁华</p><p>This is a war!</p><p>这是一场战争!</p><p>It’s a war without guns, bombs, or smoke.</p><p>这是一场没有枪,没有炮,没有硝烟的战争!</p><p>But it’s a war with virus, doubts, fears, rumors, and discrimination.</p><p>但这是一场与病毒、怀疑、恐惧、谣言和歧视的战争</p><p>But we shall all be the fighters, my dear fellows!</p><p>但我们都应该成为战士,我亲爱的同胞们!</p><p>Not just the doctors, the nurses, the policemen and the scientists who should fight.</p><p>不仅仅只有医生、护士、警察和科学家应该战斗</p><p>All of us should be the fighters in this war!</p><p>我们都应该成为这场战争中的战士</p><p>We shall fight against fear.</p><p>我们应该和恐惧斗争</p><p>We shall fight against uncertainty.</p><p>我们应该和未知斗争</p><p>We shall fight against doubts.</p><p>我们应该和怀疑斗争</p><p>We shall fight against selfishness.</p><p>我们应该和自私斗争</p><p>We shall fight against rumors.</p><p>我们应该和谣言斗争</p><p>We shall fight against discrimination.</p><p>我们应该和歧视斗争</p><p><br></p> <h3>2020年新冠状病毒席卷武汉、侵袭湖北,进而威胁全中国。千千万万的逆行者勇敢奔赴祖国最需要的地方,抗击疫情。</h3><p style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">In 2020, the new coronavirus will sweep through Wuhan and Hubei, and then threaten the whole China. Tens of thousands of rebels bravely went to the most needed places in the motherland to fight against the epidemic.</h3> <h3>面对疫情,世界各地纷纷伸出援手,用他们的实际行动来支援中国抗击疫情。</h3><h3>In the face of the epidemic, the world has extended a helping hand and used their practical actions to support China's fight against the epidemic.</h3> <p>面对疫情,我们依然淡定,因为我们有我们的校长和老师们陪我们并肩作战!</p><p>In the face of the epidemic, we are still calm, because we have our principals and teachers to fight side by side with us!</p><p><br></p> <p>面对疫情,我们依然坚定我们的信仰,因为我们有我们最亲爱的祖国!</p><p>疫情的阴霾还在头顶,却挡不住来自祖国的温暖“阳光”!</p><p>何其有幸,生于华夏!</p><p>In the face of the epidemic, we still firmly believe that we have our dearest motherland!</p><p>The haze of the epidemic is still overhead, but it can't block the warm "sunshine" from the motherland!</p><p>How lucky to be born in China!</p><p><br></p><p><br></p><p><br></p><p><br></p><p><br></p><p><br></p> <p>我们和祖国各地的孩子一样,每天认真听课,按时完成作业。</p><p>因为我们明白,此身此时此地,什么才是最重要的事,做什么才是最有意义的事,我们一直在努力!</p><p>Like the children all over the country, we listen to the lessons carefully every day and finish the homework on time.</p><p>Because we know what's the most important thing and what's the most meaningful thing in this place. We've been working hard!</p> <p>学习之余,我们不忘居家锻炼,更用我们的方式支援抗疫!</p><p>In addition to learning, we do not forget to exercise at home, but also use our way to support the anti epidemic!</p> <p>This is going to be a fierce and cruel war.</p><p>这将会是一场激烈的严酷的战争</p><p>But don’t be afraid!</p><p>但是不用害怕</p><p>We’re going to win this war together in the end!</p><p>我们终将取得这场战争的胜利</p><p>Our people may get sick.</p><p>我们的人民可能生病</p><p>Our city may get sick.</p><p>我们的城市可能生病</p><p>But we as a brave nation</p><p>但我们作为一个勇敢的民族</p><p>will never ever get sick.</p><p>绝不会被病毒打倒</p><p>Because we have the spirit,</p><p>history and determination to win!</p><p>因为我们拥有必胜的精神、历史和决心!</p><p>We’ve been on this planet for over 5000 years.</p><p>我们在地球上已经屹立了5000多年</p><p>We’ve witnessed much darker moments.</p><p>我们见证过更加黑暗的时刻</p><p>We’ve been though much crueler trials.</p><p>我们经历过更加残酷的考验</p><p>No matter it’s the war, invasion, starvation, poverty or natural disasters.</p><p>无论是战争、侵略、饥饿、贫穷还是自然灾害</p><p>We’ve always survived.</p><p>我们总是能幸存下来</p><p>And we’ve always stood back up on our feet.</p><p>我们总是能重新站立起来</p><p>We’ve always won in the end.</p><p>我们总是能取得最后的胜利</p><p>And we will definitely win this time!</p><p>所以这次我们也一定能赢得最终的胜利</p><p>We don’t know how long this will take,</p><p>我们不知道这场战争将持续多久</p><p>or what cost we have to pay.</p><p>又或者我们将付出什么代价</p><p>But there’s one thing we are 100% sure.</p><p>但有一件事我们100%的确定</p><p>That is</p><p>那就是</p><p>We are going to win this war in the end!</p><p>我们终将赢得这场战争的胜利!</p><p>Because that’s what we’ve been doing for the past 5000 years.</p><p>因为在过去5000年的历史中</p><p>我们就是如此</p><p>And that’s what makes us</p><p>而正因如此才成就了我们</p><p>the greatest nation ever.</p><p>这个世上最伟大的民族</p><p>It is only by going through dark times</p><p>只有经历黑暗时刻</p><p>that we can separate the greatest from the great.</p><p>我们才能区分伟大和平庸</p><p>In each dark time,</p><p>在每一个黑暗时刻</p><p>We’ve always fought together</p><p>我们总是共同抗争</p><p>No matter how strong our enemy was,</p><p>无论我们的敌人有多么强大</p><p>or how impossible it seemed to win.</p><p>又或者我们赢的可能微乎其微</p><p>We just kept fighting,</p><p>我们都会坚持战斗</p><p>Because we are all fighters!</p><p>因为我们都是战士!</p><p>When all of this is over,</p><p>当所有这一切结束后,</p><p>we’ll have another great and heroic story</p><p>我们又有了一个伟大的英雄的故事</p><p>to tell our children, our grandchildren,</p><p>可以讲给我们的子孙听</p><p>and they will tell the next generations.</p><p>而他们也将把这个故事告诉给他们的下一代</p><p>That’s how we’ll pass this great spirit on,</p><p>我们会将这份伟大的精神代代相传</p><p>and keep it alive forever!</p><p>永存不朽!</p> <p>CHINA, WE LOVE YOU!</p>