春暖花开 携手同行

刘建飞

<p style="text-align: center;">六(2)刘储寒</p> <p><span style="color: rgb(1, 1, 1);">一场突如其来的疫情把本该祥和的春节变得不安,但疫情并不能减弱我们与邻国——日本間的友情,在全国医疗物资匮乏时,他向我们伸处了援手,同时配上了暖心的话语。</span></p> <p>“岂曰无衣,与子同裳”</p><p>这句是先秦时候的战歌,最早记录在《诗经·秦风·无衣》。参考典籍《左传》,在公元前506年,楚国受到吴国大举进攻。楚国申包胥到秦国求援,在急迫的心情下,申包胥已到了“肝胆俱裂”、“心急如焚”的程度。此时的秦哀公,用秦国独有的战歌形势,说出一首“岂曰无衣,与子同裳”的诗句,随后举兵帮助楚国,大败吴国军队。</p><p>日本把这首诗写在帮助中国的捐赠物资上是多么的有文化深意,这一句:怎么说没有衣服?来,我们一起穿一件。浓厚的战友情感、同生共死的请感赋予其中,这种情感让受无数中国人为之动容,甚至感觉这一句话已经超越了捐赠物资的意义。</p> <p>“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”</p><p>这首诗虽然是日本富山县临时所作,没有历史依据。但依然用深厚的中国文化寄托了浓浓的希望之情,诗句中还蕴含了辽宁的辽河、富山县的名字,以及“共盼春来”的愿望。</p> <p>“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”是诗人王昌龄送别柴侍御时作的一首诗,原文是:</p><p>沅水通流接武冈,送君不觉有离伤。</p><p>青山一道同云雨,明月何曾是两乡。</p><p>一首诗联系了一对好友间的依依惜别和美好向往。</p> <p>时下,日本处于疫情爆发期,情况令人担忧。中华民族有着礼尚往来的传统美德,这个时候我们当然得有所表现,中国用最快的速度向日本捐赠了口罩和检测试剂。在这里我想对他们说:</p> <p>海内存知己&nbsp;&nbsp;天涯若比邻。意思是四海之内有知心朋友,即使远在天边也好像近在眼前。出自唐-王勃《送杜少府之任蜀州》,形容思想感情相同;再远也能感受到亲近。</p><p>恩は言葉を失って,懐は非常にはっきりしている。该句出自唐代诗人朱庆馀写给前辈张籍的诗《上张水部》。</p><p>平生一宝剑&nbsp;&nbsp;留赠结交人。该句出自中日交流的著名人物阿倍仲麻吕的诗《衔命还国作》。</p><p>投我以木桃,报之以琼瑶。出自《诗经·木瓜》。</p> <p>同一个世界,同一片蓝天,疫情无情,人有情,我相信待到春暖花开时,日本樱花和武汉樱花必将遥相辉映,怒放争春!</p>