我背过的诗词集锦(上)

幸福的百合花

<p><br></p><p style="text-align: center;">图文编辑:幸福的百合花</p> <p>特别欣赏苏轼的《和董传留别》中的一句诗:“粗缯大布裹生涯,腹有诗书气自华”。意思是说一个人即使穿着粗衣劣布,但如果胸中有学问,气质自然光彩夺人。</p><p><br></p><p>我相信:一个人如果饱读诗书,气质自然华美,灵魂也会生香。这种美是由内而外散发出来的,它即使经历岁月的磨砺,也会浑身散发着光芒,照亮自己,能温暖他人。</p> <h3>所以,每天利用碎片化的时间背一首诗,真是轻松加愉快。在此把我背过的诗分享给朋友们,如果你也喜欢,就请和我一起邀游在诗词的海洋中吧!</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>1</b></h1><h1 style="text-align: center;"><b><br></b><b>《赠别二首》其一</b></h1><p style="text-align: center;">唐·杜牧</h3><p style="text-align: center;">娉娉袅袅十三馀,豆蔻梢头二月初。</h3><p style="text-align: center;">春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 十三四岁的少女姿态袅娜,举止轻盈美好,就像二月里含苞待放,初现梢头的豆蔻花。</h3><h3> 十里扬州路的春风骀荡,珠帘翠幕中的佳人姝丽没有比得上她。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。</h3><h3>十三余:言其年龄。</h3><h3>豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。</h3><h3>“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>2</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《赠别二首》其二</b></h1><p style="text-align: center;">唐·杜牧</h3><p style="text-align: center;">多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。</h3><p style="text-align: center;">蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。</h3><h3> 蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。</h3><h3>樽:古代盛酒的器具。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>3</b></h1><h3><b><br></b></h3><p style="text-align: center;"><b>《鸟》</b></h3><p style="text-align: center;">唐·白居易</h3><p style="text-align: center;">谁道群生性命微?一般骨肉一般皮。</h3><p style="text-align: center;">劝君莫打枝头鸟,子在巢中望母归。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 谁说这群小鸟儿的生命微不足道?宇宙万物都有血有肉的皮,是一样的生命,没有孰轻孰重的道理。</h3><h3> 我劝你们不要打枝头上的鸟儿,幼鸟还在巢中等待母亲的归来,弄不好一石数命啊!</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>4</b></h1><h3><b><br></b></h3><p style="text-align: center;"><b>《水口行舟》</b></h3><p style="text-align: center;">宋·朱熹</h3><p style="text-align: center;">昨夜扁舟雨一蓑,满江风浪夜如何?</h3><p style="text-align: center;">今朝试卷孤蓬看,依旧青山绿树多。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 昨晚我乘着一条小船航行在江上,天下起雨来,我披上蓑衣,在船上尽情瞭望。一夜来,风急浪高,我在舱中默默地思念,外面的景色究竟变得怎样?</h3><h3> 今天天一亮,我赶紧卷起船篷仔细观看,原来一点没改,那青山,那绿树,还是郁郁苍苍。</h3> <h3><font color="#010101"><h1 style="text-align: center;"><b>5</b></h1><div><b><br></b></div><h1 style="text-align: center;"><font color="#010101"><b>《湖上》</b></font></h1></font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">宋·徐元杰</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。</font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 在那开满了红花的树上一群黄莺儿乱啼,西湖岸边已长满了青草,成群白鹭在平静的湖面上翻飞。</h3><h3> 暖风晴和的天气,人的心情也很好,夕阳里船船游客吹箫击鼓兴尽而归。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>湖:指杭州西湖。</h3><h3>红树:指开满红花的树。</h3><h3>乱莺啼:指到处都是黄莺的啼叫。</h3><h3>长:茂盛。</h3><h3>人意:游人的心情。</h3><h3>箫鼓:吹箫击鼓,指游船上奏着音乐。</h3><h3>几船归:意为有许多船归去。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>6</b></h1><h1 style="text-align: center;"><b><br></b><b>《读书》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·陆游</h3><p style="text-align: center;">归志宁无五亩园,读书本意在元元。</h3><p style="text-align: center;">灯前目力虽非昔,犹课蝇头二万言。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><p><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;归乡隐居的志向就算没有那五亩田园也依然如故,读书的本意原是为了黎明百姓。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;灯下读书,眼神已不比从前,却还是阅读完了两万的蝇头小字。 </p><p><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><p><br></p><p>归老:归家隐居的志向</p><p>宁无:难道没有。元元:指人民。</p><p>课:诗中作阅读解。</p><p>蝇头:比喻字小的和苍蝇头一样。</p> <h3><font color="#010101"><h1 style="text-align: center;"><b>7</b></h1><div><b><br></b></div></font></h3><h1 style="text-align: center;"><font color="#010101"><b>《山中雪后》</b></font></h1><p style="text-align: center;"><font color="#010101">清·郑燮</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">晨起开门雪满山,雪晴云淡日光寒。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">檐流未滴梅花冻,一种清孤不等闲。</font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 清晨起,打开门看到的是满山的皑皑白雪。雪后初晴,白云惨淡,连日光都变得寒冷。</h3><h3> 房檐的积雪未化,院落的梅花枝条仍被冰雪凝冻。这样清高坚韧的性格,是多么不寻常啊! </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><br></h3><h3>清孤:凄清孤独</h3><h3>等闲:寻常、一般。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>8</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《秋夜喜遇王处士》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王绩</h3><p style="text-align: center;">北场芸藿罢,东皋刈黍归。</h3><p style="text-align: center;">相逢秋月满,正值夜萤飞。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 在房屋北边的菜园锄豆完毕,又从东边田地里收割黄米归来。</h3><h3> 在这月圆的秋夜,恰与老友王处士相遇,更有星星点点的秋萤穿梭飞舞。</h3><h3> </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>处士:对有德才而不愿做官隐居民间的人的敬称。</h3><h3>北场:房舍北边的场圃。</h3><h3>芸藿(huò):锄豆。芸,通“耘”,指耕耘。藿,指豆叶。</h3><h3>东皋(gāo):房舍东边的田地。皋,水边高地。</h3><h3>刈(yì):割。</h3><h3>黍(shǔ):即黍子。单子叶禾本科植物,生长在北方,耐干旱。籽实淡黄色,常用来做黄糕和酿酒。</h3><h3>萤:萤火虫。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>9</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《秋夜》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·朱淑真</h3><p style="text-align: center;">夜久无眠秋气清,烛花频剪欲三更。</h3><p style="text-align: center;">铺床凉满梧桐月,月在梧桐缺处明。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 夜晚辗转反侧难已入睡,秋天的晚上夜气清凉。剪了很多次烛花了马上就到了三更天了</h3><h3> 窗外梧桐树缝的月影,斑斑驳驳地铺洒在冰凉的床席上,而从梧桐缝里看上去的月亮依然是那么明亮。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>秋气:指秋日凄清、肃杀之气。</h3><h3>烛花:烛芯烧焦结成的花状物。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>10</b></h1><h3><b><br></b></h3><p style="text-align: center;"><b>《咏芭蕉》</b></h3><p style="text-align: center;">清·郑燮</h3><p style="text-align: center;">芭蕉叶叶为多情,一叶才舒一叶生。</h3><p style="text-align: center;">自是相思抽不尽,却教风雨怨秋声。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 芭蕉叶是那样多情,一片叶子才舒展开一片叶子又生长了。(芭蕉叶初生多卷曲,到一定程度才舒展开,诗人认为就像相思之情那样绵绵不断。)</h3><h3> 芭蕉自己相思之情舒卷不尽,倒也罢了,风雨吹芭蕉作一片秋声,更能惹动无限愁思。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>赏析</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>  这是一首咏物诗。正如王国维所说“以我观物,则物皆著我之色彩”,诗人把自己主观的情感赋予本为无情的芭蕉,认为“一叶才舒一叶生”,将芭蕉写得缱绻多情。诗人又用外来的风雨比喻外界对于芭蕉的摧残,益发增加了芭蕉哀怨的情致。</h3><h3><b><br></b></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>11</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《春宵》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·苏轼</h3><p style="text-align: center;">春宵一刻值千金,花有清香月有阴。</h3><p style="text-align: center;">歌管楼台声细细,秋千院落夜沉沉。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 春天的夜晚,即使一刻钟也价值千金。花儿散发着淡淡的清香,月光在花下投射出朦胧的阴影。</h3><h3> 远处高楼上,官宦贵族们还在尽情地享受着歌舞管乐,架设著秋千的庭院正沉浸在幽寂茫茫的夜色中。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>春宵:春夜。</h3><h3>一刻:刻,计时单位,古代用漏壶记时,一昼夜共分为一百刻。一刻,比喻时间短暂。</h3><h3>花有清香:意思是花朵散发出清香。</h3><h3>月有阴:指月光在花下投射出朦胧的阴影。</h3><h3>歌管:歌声和管乐声。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">12</h3><p style="text-align: center;">《绝句》</h3><p style="text-align: center;">元·王庭筠</h3><p style="text-align: center;">竹影和诗瘦,梅花入梦香。</h3><p style="text-align: center;">可怜今夜月,不肯下西厢。</h3></font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 清瘦的竹影和着诗句,梅花的香气伴着我入梦。</h3><h3> 可惜我的心情就像今晚的月亮,迟迟不肯落下西厢房。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>西厢:传统汉族建筑四合院里面西面的厢房。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>13</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《贾生》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·李商隐</h3><p style="text-align: center;">宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。</h3><p style="text-align: center;">可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 汉文帝求贤,在宣室中征询贾谊的政治见解,贾谊才气纵横,无与伦比。</h3><h3> 可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。</h3><h3>宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。</h3><h3>才调:才华气质。</h3><h3>可怜:可惜,可叹。</h3><h3>虚:徒然,空自。</h3><h3>前席:在坐席上移膝靠近对方。</h3><h3>苍生:百姓。</h3><h3>问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">14</h3><p style="text-align: center;">《苏堤清明即事》</h3><p style="text-align: center;">宋·吴惟信</h3><p style="text-align: center;">梨花风起正清明,游子寻春半出城。</h3><p style="text-align: center;">日暮笙歌收拾去,万株杨柳属流莺。</h3></font></h3> <p style="text-align: center;"><b>译文</b></h3><p style="text-align: center;"><b><br></b></h3><h3> 风吹梨花的时候正是清明时节,游人们为了寻找春意大多都出城踏青。</h3><h3> 日暮时分笙歌已歇,游人归去,被惊扰一天的流莺回到杨柳丛中享受这静谧时刻。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>苏堤:元佑间苏轼官杭州刺束时建于西湖。</h3><h3>梨花风:古代认为从小寒谷雨有二十四番应花期而来的风。梨花风为第十七番花信风。梨花风后不久即是清明。</h3><h3>笙歌:乐声、歌声。</h3><h3>属:归于。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>15</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《绝句·古木阴中系短篷》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·志南</h3><p style="text-align: center;">古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。</h3><p style="text-align: center;">沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 把小船停放拴在岸边的古木树荫下;拄着拐杖走过桥的东边恣意观赏这春光。</h3><h3> 阳春三月,杏花开放,绵绵细雨像故意要沾湿我的衣裳似的,下个不停。轻轻吹拂人面的,带着杨柳清新气息的暖风令人陶醉。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>系(xì):联接。</h3><h3>短篷:小船。篷,船帆,船的代称。</h3><h3>杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,茎杆直立,长老了可做拐杖。</h3><h3>杏花雨:清明前后杏花盛开时节的雨。</h3><h3>杨柳风:古人把应花期而来的风,称为花信风。从小寒到谷雨共二十四候,每候应一种花信,总称“二十四花信风”。其中清明节尾期的花信是柳花,或称杨柳风。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>16</b></h1><p style="text-align: center;"><b>《庭竹》</b></h3><p style="text-align: center;">唐·刘禹锡</h3><p style="text-align: center;">露涤铅粉节,风摇青玉枝。</h3><p style="text-align: center;">依依似君子,无地不相宜。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 露水洗涤铅粉骨节,微风摇动青色的玉枝条。</h3><h3> 随风飘摇恰似君子,无论哪里都适宜生长。</h3><h3><b><br></b></h3> <p style="text-align: center;">赏析</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: left;"> 这首诗描写的是竹子,前两句写出竹子的环境。虽然环境不是很好,但仍然挡不住竹子自身的高洁、清高。</h3><p style="text-align: left;"> 后两句写竹子的枝节高高挺立,就像君子之风,千树万陌,无处不有,没有能困住他的地方。所以,竹子的清高自立也是随处都能展现的。</h3><p style="text-align: left;"> 《庭竹》这首诗是以“竹子”自比,将竹子比作自己,不仅赞美了竹子的清高之情,也暗喻诗人自己似竹子一样清高独立,无论到哪里都不会改变。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>17</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《天涯》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·李商隐</h3><p style="text-align: center;">春日在天涯,天涯日又斜。</h3><p style="text-align: center;">莺啼如有泪,为湿最高花。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 繁花似锦的春天独在天涯,天涯的红日又在渐渐西斜。</h3><h3> 美丽的黄莺啊你若有泪水,请为我洒向最高枝的娇花。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>天涯:一指此处泛指家乡以外的极远之地。</h3><h3>天涯:二指此处特指具体的天边。</h3><h3>斜:古音读xiá,今音读xié。可以读古音,也可以按现行中小学语文教学通例上读今音。</h3><h3>莺啼:莺鸣。宋辛弃疾《蝶恋花》词:“燕语莺啼人乍还。却恨西园,依旧莺和燕。”啼”字语意双关啼叫和啼哭</h3><h3>最高花:树梢顶上的花。也是盛开在最后的花。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>18</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《太湖秋夕》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王昌龄</h3><p style="text-align: center;">水宿烟雨寒,洞庭霜落微。</h3><p style="text-align: center;">月明移舟去,夜静魂梦归。</h3><p style="text-align: center;">暗觉海风度,萧萧闻雁飞。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 夜是如此地安静,湖面泛起一片寒气,洞庭山落下一层微霜。</h3><h3> 宿在太湖的一条小船上,月光下,小船在水上慢慢地移动。</h3><h3> 似睡非睡,似梦非梦,隐隐地感到海风吹过,听到远远的地方有大雁南飞的声音。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>19</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《遗爱寺》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·白居易</h3><p style="text-align: center;">弄石临溪坐,寻花绕寺行。</h3><p style="text-align: center;">时时闻鸟语,处处是泉声。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 手里玩赏着奇丽的彩石,面对着潺潺的溪水观赏;为了赏花,绕着寺庙周围的小路行走。</h3><h3> 时时刻刻都能听到鸟儿在婉转啼鸣,泉水叮叮咚咚,缓缓流淌。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>遗爱寺:寺名,位于庐山香炉峰下。</h3><h3>弄:在手里玩。</h3><h3>鸟语:鸟鸣声。</h3> <p style="text-align: center;">20</h3><p style="text-align: center;">《华清宫三首》其三</h3><p style="text-align: center;">唐·崔橹</h3><p style="text-align: center;">门横金锁悄无人,落日秋声渭水滨。</h3><p style="text-align: center;">红叶下山寒寂寂,湿云如梦雨如尘。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 门上横锁着金锁静悄悄的没有人,在渭水之滨只有落日和秋声。</h3><h3> 山头红叶也飘落到山下,带来了寂静的寒意,含雨的云浮游天际,云端飘落的雨丝。又像灰尘一般四处随风飘散。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>21</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《陇西行》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王维</h3><p style="text-align: center;">十里一走马,五里一扬鞭。</h3><p style="text-align: center;">都护军书至,匈奴围酒泉。</h3><p style="text-align: center;">关山正飞雪,烽火断无烟。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 告急的军使跃马扬鞭,十里又十里纵马飞驰,五里又五里不断扬鞭。</h3><h3> 西北都护府的军使传来了加急的军书,匈奴的军队已经围困西域重镇酒泉。</h3><h3> 边关的山岳原野,却只见漫天飞雪,不见烽火烟。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>陇西行:乐府古题,又名“步出夏门行”,属《相和歌·瑟调曲》。陇西,陇山之西,在今甘肃省陇西县以东。</h3><h3>都护:官名。汉代设置西域都护,唐代设置六大都护府以统辖西域诸国。</h3><h3>匈奴:这里泛指中国北部和西部的少数民族。酒泉:郡名,在今酒泉市东北。</h3><h3>关山:泛指边关的山岳原野。</h3><h3>断:中断联系。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>22</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《清平乐·池上纳凉》</b></h1><p style="text-align: center;">清·项鸿祚</h3><p style="text-align: center;">水天清话,院静人销夏。</h3><p style="text-align: center;">蜡炬风摇帘不下,竹影半墙如画。</h3><p style="text-align: center;">醉来扶上桃笙,熟罗扇子凉轻。</h3><p style="text-align: center;">一霎荷塘过雨,明朝便是秋声。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 水天一色一片清静凉爽气息,庭院中静悄悄的人们都在纳凉消夏。</h3><h3> 门帘高卷清风摇动着室内的蜡烛,竹影婆娑映照墙上就像一幅美丽的写竹图画。</h3><h3> 醉后躺卧桃笙竹制成的竹簟上,轻罗纨扇微微煽动凉气徐发。</h3><h3> 荷塘里骤雨一下子就过去了,明天一定会是秋风萧杀。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>清平乐(yuè):词牌名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”两个乐调命名。双调四十六字,八句,上片四仄韵,下片三平韵。</h3><h3>清话:清新美好的意思。</h3><h3>销夏:消除暑气,即纳凉。销一作“消”。</h3><h3>蜡炬:蜡烛。</h3><h3>桃笙:竹簟。据陈鼎《竹谱》载,四川阆中产桃笙竹,节高皮软,制成竹席,暑月寝之无汗,故人呼竹簟为桃笙。</h3><h3>熟罗:丝织物轻软而有疏孔的叫罗。织罗的丝或练或不练,故有熟罗、生罗之别。</h3><h3>一霎:一会儿。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>23</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《暮秋独游曲江》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·李商隐</h3><p style="text-align: center;">荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。</h3><p style="text-align: center;">深知身在情长在,怅望江头江水声。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><br></h3><h3> 荷叶初生时相遇恋人,不久分离,春恨已生。荷叶枯时恋人辞世,秋恨又成。</h3><h3> 只要身在人世,情意地久天长永存。多少惆怅,只有那流不尽的江水声。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><br></h3><h3>曲江:即曲江池。在今陕西省西安市东南。唐高适《同薛司直诸公秋霁曲江俯见南山作》诗:“南山郁初霁,曲江湛不流。”</h3><h3>春恨:犹春愁,春怨。唐杨炯《梅花落》诗:“行人断消息,春恨几徘徊。”生:一作“起”。</h3><h3>深知:十分了解。汉扬雄《法言·问道》:“深知器械舟车宫室之为,则礼由己。”</h3><h3>怅望:惆怅地看望或想望。唐杜甫《咏怀古迹五首》之二:“怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。”</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>24</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《对雪》</b></h1><h3 style="text-align: center;">唐·高骈</h3><h3 style="text-align: center;">六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝。</h3><h3 style="text-align: center;">如今好上高楼望,盖尽人间恶路岐。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 雪花飘舞着飞入了窗户时,我正坐在窗前,看着青青的竹枝因雪覆盖面似白玉一般。</h3><h3> 此时正好登上高楼去远望,那人世间一切险恶的岔路都被大雪覆盖了。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>六出:雪花呈六角形,故以“六出”称雪花。</h3><h3>琼枝:竹枝因雪覆盖面似白玉一般。</h3><h3>恶路岐:险恶的岔路。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">25</h3></font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">《晓行望云山》</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">宋·杨万里</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">霁天欲晓未明间,满目奇峰总可观。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">却有一峰忽然长,方知不动是真山。</font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>26</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《黄花》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·朱淑真</h3><p style="text-align: center;">土花能白又能红,晚节犹能爱此工。</h3><p style="text-align: center;">宁可抱香枝上老,不随黄叶舞秋风。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>  赏析</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 这首《菊花》表现了作者对世俗礼教的抗争精神和对独立人格的不屈追求。</h3><h3> “宁可抱香枝上老,不随黄叶舞秋风。”成为激励后人的名句。</h3> <h3><font color="#010101"><h1 style="text-align: center;"><b>27</b></h1><div><b><br></b></div></font></h3><h1 style="text-align: center;"><font color="#010101"><b>《寒菊/画菊》</b></font></h1><p style="text-align: center;"><font color="#010101">宋·郑思肖</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">花开不并百花丛,独立疏篱趣未穷。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中。</font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 菊花盛开在秋天,从不与百花为伍,独立在稀疏的篱笆旁,情操意趣并未衰穷。</h3><h3> 宁可在枝头凋谢枯萎而死,也不曾吹落于凛冽北风之中! </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>不并:不合、不靠在一起。并,一起。</h3><h3>疏篱:稀疏的篱笆。</h3><h3>未穷:未尽,无穷无尽。</h3><h3>抱香死:菊花凋谢后不落,仍系枝头而枯萎,所以说抱香死。</h3><h3>何曾:哪曾、不曾。</h3><h3>北风:寒风,此处语意双关,亦指元朝的残暴势力。</h3> <h3><font color="#010101"><h1 style="text-align: center;"><b>28</b></h1><div><b><br></b></div></font></h3><h1 style="text-align: center;"><font color="#010101"><b>《长安秋望》</b></font></h1><p style="text-align: center;"><font color="#010101">唐·杜牧</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">楼倚霜树外,镜天无一毫。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">南山与秋色,气势两相高。</font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 楼阁高耸于经霜的树林之上,登高望远,天空如明镜无纤云一毫。</h3><h3> 南山在澄明的秋天竟是那样高峻,莫不是要与秋色试比气势的大小? </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>秋望:在秋天远望。</h3><h3>倚:靠着,倚立。</h3><h3>霜树:指深秋时节的树。</h3><h3>外:之外。指楼比“霜树”高。</h3><h3>镜天:像镜子一样明亮、洁净的天空。</h3><h3>无一毫:没有一丝云彩。</h3><h3>南山:指终南山,在今陕西西安南。</h3><h3>秋色:晴高气爽的天空。</h3><h3>气势:气概。喻终南山有与天宇比高低的气概。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>29</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《题春晚》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·周敦颐</h3><p style="text-align: center;">花落柴门掩夕晖,昏鸦数点傍林飞。</h3><p style="text-align: center;">吟余小立阑干外,遥见樵渔一路归。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 落花纷纷我在夕阳的余晖中把门关上,天边有几只归巢的乌鸦绕着树林盘旋。</h3><h3> 吟完诗在栏杆边小立片刻,远远望见渔夫樵子一个个走在回家的路上。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>春晚:暮春傍晚。</h3><h3>夕晖:夕阳的余晖。</h3><h3>昏鸦:黄昏时的乌鸦。傍:围绕。</h3><h3>吟:诵读诗文。阑(lán)干:栏杆。</h3><h3>樵(qiáo)渔:樵夫、渔夫。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>30</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《小松》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·杜荀鹤</h3><p style="text-align: center;">自小刺头深草里,而今渐觉出蓬蒿。</h3><p style="text-align: center;">时人不识凌云木,直待凌云始道高。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 松树小的时候长在很深很深的草中,埋没看不出来,现在才发现已经长的比蓬蒿高出了许多。</h3><h3> 世上的人不认识这是将来可以高入云霄的树木,一直要等到它已经高入云霄了,才承认它的伟岸。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>刺头:指长满松针的小松树。</h3><h3>蓬蒿(pénghāo):即蓬草、蒿草。</h3><h3>直待:直等到。</h3><h3>凌云:高耸入云。</h3><h3>始道:才说。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>31</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《山中送别》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王维</h3><p style="text-align: center;">山中相送罢,日暮掩柴扉。</h3><p style="text-align: center;">春草明年绿,王孙归不归?</h3> <p style="text-align: center;"><b>译文</b></h3><p style="text-align: center;"><b><br></b></h3><h3> 在深山中送走了好友,夕阳西坠把柴门关闭。</h3><h3> 待到明年春草又绿的时候,朋友啊你能不能回还?</h3><h3> </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>掩:关闭。柴扉:柴门。</h3><h3>明年:一作“年年”。</h3><h3>王孙:贵族的子孙,这里指送别的友人。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>32</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《舟夜书所见》</b></h1><p style="text-align: center;">清·查慎行</h3><p style="text-align: center;">月黑见渔灯,孤光一点萤。</h3><p style="text-align: center;">微微风簇浪,散作满河星。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 漆黑的夜晚不见月亮,只见那渔船上的灯光,在茫茫的夜色中,像萤火虫一样发出一点微亮。</h3><h3> 微风阵阵,河水泛起层层波浪,渔灯微光在水面上散开,好像无数星星洒落在河面上。 </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>孤光:孤零零的灯光。</h3><h3>簇:拥起。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>33</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《行舟》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·李益</h3><p style="text-align: center;">柳花飞入正行舟,卧引菱花信碧流。</h3><p style="text-align: center;">闻道风光满扬子,天晴共上望乡楼。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 阳光明媚,柳花飘飘扬扬坠在行舟之中。舟中人随手采起菱花,任凭小舟顺碧流飘转。</h3><h3> 望乡楼上凭栏远望,这满眼风光,我却无心赏景,只思念塞北故乡。</h3><h3> </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>引:采摘。</h3><h3>信:任凭。</h3><h3>信碧流:听任船只在江流中行驶。</h3><h3>扬子:扬子江,即今扬州至镇江间之江流,古称扬子江。</h3><h3>望乡楼:泛指可以望远的高楼。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>34</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《登高》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·杜甫</h3><p style="text-align: center;">风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。</h3><p style="text-align: center;">无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。</h3><p style="text-align: center;">万里悲秋常作客,百年多病独登台。</h3><p style="text-align: center;">艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。</h3><h3> 无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。  </h3><h3> 悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。  </h3><h3> 历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>诗题一作《九日登高》。古代农历九月九日有登高习俗。选自《杜诗详注》。作于唐代宗大历二年(767)秋天的重阳节。</h3><h3>啸哀:指猿的叫声凄厉。</h3><h3>渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。</h3><h3>鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。</h3><h3>落木:指秋天飘落的树叶。</h3><h3>萧萧:模拟草木飘落的声音。</h3><h3>万里:指远离故乡。</h3><h3>常作客:长期漂泊他乡。</h3><h3>百年:犹言一生,这里借指晚年。</h3><h3>艰难:兼指国运和自身命运。</h3><h3>苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。</h3><h3>繁霜鬓:增多了白发,如鬓边着霜雪。繁,这里作动词,增多。</h3><h3>潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。</h3><h3>新停:刚刚停止。杜甫晚年因病戒酒,所以说“新停”。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>35</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《菊花》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·元稹</h3><p style="text-align: center;">秋丛绕舍似陶家,遍绕篱笆日渐斜。</h3><p style="text-align: center;">不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 一丛一丛的秋菊环绕着房屋好似到了陶渊明的家。绕着篱笆观赏菊花,不知不觉太阳已经快落山了。</h3><h3> 不是因为百花中偏爱菊花,只是因为菊花开过之后再无花可赏。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>秋丛:指丛丛秋菊。</h3><h3>舍(shè):居住的房子。</h3><h3>陶家:陶渊明的家。陶,指东晋诗人陶渊明。</h3><h3>遍绕:环绕一遍。</h3><h3>篱(lí):篱笆。</h3><h3>日渐斜(xiá):太阳渐渐落山。斜,倾斜。因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。</h3><h3>尽:完。</h3><h3>更(gèng):再。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>36</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《初夏》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·朱淑真</h3><p style="text-align: center;">竹摇清影罩幽窗,两两时禽噪夕阳。</h3><p style="text-align: center;">谢却海棠飞尽絮,困人天气日初长。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 竹子在微风中将清雅的影子笼罩在幽静的窗户上,成双成对的鸟儿正在夕阳下尽情地喧噪鸣叫。</h3><h3> 在这海棠花凋谢、柳絮飞尽的初夏,只觉炎热的天气使人感到乏困,白昼也开始变得漫长。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>罩幽窗:竹影笼罩而使窗前幽暗。</h3><h3>两两:成双作对的。</h3><h3>时禽:泛指应时的雀鸟。</h3><h3>噪:聒噪、吵扰。</h3><h3>谢却:凋谢、谢掉。</h3><h3>絮:柳絮。</h3><h3>困人天气:指初夏使人慵懒的气候。</h3><h3>日初长:白昼开始变长了。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>37</b></h1><h3><b><br></b></h3><p style="text-align: center;"><b>《凉州词三首》其三</b></h3><p style="text-align: center;">唐·张籍</h3><p style="text-align: center;">凤林关里水东流,白草黄榆六十秋。</h3><p style="text-align: center;">边将皆承主恩泽,无人解道取凉州。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 流经凤林关的河水向东流去,白草、黄榆树已经生长了六十年。</h3><h3> 边城的将士都承受主上的恩惠赏赐,却没有人知道去夺回凉州。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>凤林关:在唐代陇右道的河州(治所在今甘肃临夏)境内。位于黄河南岸。</h3><h3>白草:北地所生之草,似莠而细,干熟时呈白色,为牛羊所喜食。</h3><h3>黄榆:乔木名,树皮黄褐色。叶,果均可食。</h3><h3>六十秋:从吐蕃全部占领陇右之地至作者写诗之时,已过去了六十年之久。</h3><h3>恩泽:恩惠赏赐。</h3><h3>凉州:唐陇右道属州,治所在今甘肃武威。代宗宝应、广德年间沦于吐蕃之手。此地以凉州泛指陇右失地。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>38</b></h1><h3><b><br></b></h3><p style="text-align: center;">《登鹳雀楼》</h3><p style="text-align: center;">唐·畅当</h3><p style="text-align: center;">迴临飞鸟上,高出尘世间。</h3><p style="text-align: center;">天势围平野,河流入断山。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 鹳雀楼高高的在飞鸟之上,远离尘世间。</h3><h3>在上面能看到天空笼罩着平坦的原野,江河流入峻峭的高山。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>唐代河中府名胜,因经常有鹳雀栖息,故得名,后被河水冲没。</h3><h3>迥临:高高的在上面。迥:常作远或独自的样子解释,此处应描写高远。</h3><h3>世尘:尘世。</h3><h3>平野:平坦开阔的原野。晁错《言兵事书》:平原广野,此车骑之地,步兵十不当一。</h3><h3>断山:陡峭的高山。杜甫《远游》:云长出断山。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">39</h3><p style="text-align: center;">《凉州词二首》其二</h3><p style="text-align: center;">唐·王之涣</h3><p style="text-align: center;">单于北望拂云堆,杀马登坛祭几回。</h3><p style="text-align: center;">汉家天子今神武,不肯和亲归去来。</h3></font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 突厥首领来到中原求和亲,北望拂云堆神祠,回想昔日曾经多次在此杀马登台祭祀,然后兴兵犯唐,颇有几分踌躇满志。</h3><h3> 但现在唐朝天子神武超绝,不肯与突厥和亲只好无功而返。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>40</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《回乡偶书二首》其二</b></h1><p style="text-align: center;">唐·贺知章</h3><p style="text-align: center;">离别家乡岁月多,近来人事半消磨。</h3><p style="text-align: center;">惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 我离别家乡的时间实在已经是很长久了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了。</h3><h3> 只有门前那镜湖的碧水,在春风吹拂下泛起一圈一圈的波纹,还和五十多年前一模一样。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>消磨:逐渐消失、消除。</h3><h3>镜湖:湖泊名,在今浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>41</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《春夜/夜直》</h1><p style="text-align: center;">宋·王安石</h3><p style="text-align: center;">金炉香烬漏声残,翦翦轻风阵阵寒。</h3><p style="text-align: center;">春色恼人眠不得,月移花影上栏杆。</h3> <h1 style="text-align: center;">译文</h1><h3><br></h3><h3> 夜已经深了,香炉里的香早已燃尽,漏壶里的水也将漏完。夜风轻柔却也带着点点寒意。</h3><h3> 夜晚的春色美得令人难以入睡,只见花影随着月亮的移动,悄悄地爬上了栏杆。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;">注释</h1><h3><br></h3><h3>夜直:晚上值班。“直”通“值”。宋代制度,翰林学士每夜轮流一人在学士院值宿。这首诗《千家诗》选入,改名“春暮”。</h3><h3>金炉:铜制香炉。</h3><h3>漏声残:指水将滴完,即天快亮。漏声古代用来计时的漏壶中滴水的声响。</h3><h3>翦翦(jiǎn):形容风轻且带有点寒意。</h3><h3>恼人:引逗、挑动人。</h3><h3>栏干:栏杆。以竹、木等做成的遮拦物。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">42</h3><p style="text-align: center;">《山坡羊·长安怀古》</h3><p style="text-align: center;">元·赵善庆</h3><p style="text-align: center;">骊山横岫,渭河环秀,</h3><p style="text-align: center;">山河百二还如旧。</h3><p style="text-align: center;">狐兔悲,草木秋;</h3><p style="text-align: center;">秦宫隋苑徒遗臭。</h3><p style="text-align: center;">唐阙汉陵何处有?</h3><p style="text-align: center;">山,空自愁;</h3><p style="text-align: center;">河,空自流。</h3></font></h3> <h1 style="text-align: center;">注释</h1><h3><br></h3><h3>“骊山”二句:骊山峰峦横亘;渭河环流,一片秀丽。岫(xiù):峰峦。</h3><h3>“山河”句:险要的山川形势依然未改。</h3><h3>“狐兔”二句:狐兔伤心,草木悲秋,都在哀叹长安的荒凉。</h3><h3>“秦宫”句:秦始皇的离宫,隋炀帝的上林苑,徒然遗下臭名。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>43</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《出郊》</h1><p style="text-align: center;">明·杨慎</h3><p style="text-align: center;">高田如楼梯,平田如棋局。</h3><p style="text-align: center;">白鹭忽飞过,点破秧针绿。</h3> <h1 style="text-align: center;">译文</h1><h3><br></h3><h3> 山坡上的畦田就像楼梯一样,上下平地上的畦田就像棋盘。</h3><h3> 忽然白鹭飞到水稻田中来,在一片绿色的秧苗上点上了白点。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;">注释</h1><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>郊:泛指城外、野外、郊外。</h3><h3>高田:沿着山坡开辟的田畦,又叫梯田。</h3><h3>平田:指山下平地上的田块。</h3><h3>棋局:象棋盘。</h3><h3>鹭:一种长颈尖嘴的水鸟,常在河湖边、水田、沼泽地捕食鱼虾。</h3><h3>点破:打破了。</h3><h3>秧针:水稻始生的秧苗。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>44</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《于易水送别》</h1><p style="text-align: center;">唐·骆宾王</h3><p style="text-align: center;">此地别燕丹,壮士发冲冠。</h3><p style="text-align: center;">昔时人已没,今日水犹寒。</h3> <h1 style="text-align: center;">译文</h1><h3><br></h3><h3> 在这个地方荆轲告别燕太子丹,壮士悲歌壮气,怒发冲冠。</h3><h3> 昔日的英豪人已经长逝,今天的易水还是那样的寒冷。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;">注释</h1><h3><br></h3><h3>易水:也称易河,河流名,位于河北省西部的易县境内,分南易水、中易水、北易水,为战国时燕国的南界。燕太子丹送别荆轲的地点。《战国策·燕策三》:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”</h3><h3>此地:原意为这里,这个地方。这里指易水岸边。</h3><h3>别燕丹:指的是荆轲作别燕太子丹。</h3><h3>壮士:意气豪壮而勇敢的人;勇士。这里指荆轲,战国卫人,刺客。</h3><h3>发冲冠:形容人极端愤怒,因而头发直立,把帽子都冲起来了。冠:帽子。《史记·廉颇蔺相如列传》:“ 相如 因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。”</h3><h3>昔时:往日;从前。《东观汉记·东平王苍传》:“骨肉天性,诚不以远近亲疏,然数见颜色,情重昔时。”</h3><h3>人:一种说法为单指荆轲,另一种说法为当时在场的人。</h3><h3>没:死,即“殁”字。</h3><h3>水:指易水之水。</h3><h3>犹:仍然。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">45</h3><p style="text-align: center;">《山中》</h3><p style="text-align: center;">唐·王勃</h3><p style="text-align: center;">长江悲已至,万里念将归。</h3><p style="text-align: center;">况属高风晚,山山黄叶飞。</h3></font></h3> <h1 style="text-align: center;">译文</h1><h3><br></h3><h3> 长江好似已经滞流,在为我不停地悲伤。万里远游之人,思念着早日回归。</h3><h3> 何况是高风送秋的傍晚时分,深山重重,黄叶在漫山飘飞。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;">注释</h1><h3><br></h3><h3>滞(zhì):淹留。一说停滞,不流通。</h3><h3>万里:形容归程之长。</h3><h3>念将归:有归乡之愿,但不能成行。</h3><h3>况属:何况是。属:恰逢,正当。</h3><h3>高风:山中吹来的风。一说即秋风,指高风送秋的季节。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>46</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《上堂开示颂》</h1><p style="text-align: center;">唐·黄蘖禅师</h3><p style="text-align: center;">尘劳迴脱事非常,紧把绳头做一场。</h3><p style="text-align: center;">不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 摆脱尘念劳心并不是一件容易事,必须拉紧绳子、俯下身子在事业上卖力气。</h3><h3> 如果不经历冬天那刺骨严寒,梅花怎会有扑鼻的芳香。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>尘劳:佛教徒谓世俗事务的烦恼。</h3><h3>迥(jiǒng)脱:迥,远离,指超脱。</h3><h3>紧把:紧紧握住。</h3> <h1 style="text-align: center;">赏析</h1><h3><br></h3><h3>该诗用梅花顶风冒雪开放、发出芳香,比喻经过艰苦摸索、禅机顿悟的境地,从而表达了诗人劝诫世人为人做事应有梅花这般品性的思想</h3><h3><br></h3><h3>作者是佛门禅宗的一代高僧,他借此诗偈,表达对坚志修行得成果的决心,说出了人对待一切困难所应采取的正确态度。这也是这两句诗极为有名,屡屡被人引用,从禅宗诗偈成为世俗名言的主要原因。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">47</h3></font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">《观潮》</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">宋·苏轼</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">庐山烟雨浙江潮,未至千般恨不消。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">到得还来别无事,庐山烟雨浙江潮。</font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 庐山的烟雨,钱塘江的潮汐,都值得去观赏。无缘去一饱眼福则会遗憾终身。</h3><h3> 终于亲眼看到庐山、浙江的景致,却发现过去的冲动妄念不过如此、并无惊奇,只觉庐山烟雨就是庐山烟雨,浙江潮水就是浙江潮水。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>浙江潮:指钱塘江潮汐。</h3><h3>恨:遗憾。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">48</h3><p style="text-align: center;">《峨眉山月歌》</h3><p style="text-align: center;">唐·李白</h3><p style="text-align: center;">峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。</h3><p style="text-align: center;">夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。</h3></font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 半轮明月高高悬挂在峨眉山前,青衣江澄澈的水面倒映着月影。</h3><h3> 夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,只能依依不舍顺江去向渝州。</h3><h3> </h3><h1 style="text-align: center;">注释</h1><h3><br></h3><h3>峨眉山:在今四川峨眉县西南。</h3><h3>半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月。</h3><h3>影:月光的影子。</h3><h3>平羌:即青衣江,在峨眉山东北。源出四川芦山,流经乐山汇入岷江。</h3><h3>夜:今夜。</h3><h3>发:出发。</h3><h3>清溪:指清溪驿,属四川犍为,在峨眉山附近。</h3><h3>三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡,今在四川、湖北两省的交界处。一说指四川乐山的犁头、背峨、平羌三峡,清溪在黎头峡的上游。</h3><h3>君:指峨眉山月。一说指作者的友人。</h3><h3>下:顺流而下。</h3><h3>渝州:治所在巴县,今重庆一带。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>49</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《喜晴》</h1><p style="text-align: center;">宋·范成大</h3><p style="text-align: center;">窗间梅熟落蒂,墙下笋成出林。</h3><p style="text-align: center;">连雨不知春去,一晴方觉夏深。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 窗户之间的梅子熟了之后落了下来,墙下的竹笋长成了竹林。</h3><h3> 雨不断地下,晴下来的时候甚至不知道春天已经过去,夏天都很晚了。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>连雨:连续下雨。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>50</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《自题金山画像》</h1><p style="text-align: center;">宋·苏轼</h3><p style="text-align: center;">心似已灰之木,身如不系之舟。</h3><p style="text-align: center;">问汝平生功业,黄州惠州儋州。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 心像已烧成灰的木头,身体像没有系缆绳的小船。</h3><h3> 有人问我平生的功业在何方,那就是黄州、惠州和儋州。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><br></h3><h3>金山画像:指金山寺苏轼画像,李公麟所作。《金山志》:“李龙眠(公麟)画东坡像留金山寺,后东坡过金山寺,自题。”</h3><h3>心似已灰:即心如死灰。《庄子·齐物论》:形固可以使如槁木,而心固可使如死灰乎</h3><h3>黄州惠州儋州:作者反对王安石新法,以作诗“旁讪朝庭”罪贬谪黄州,后又贬谪惠州、儋州。在这三个地方,作者度过了长期的贬谪生活。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>51</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《紫薇花》</h1><p style="text-align: center;">唐·杜牧</h3><p style="text-align: center;">晓迎秋露一枝新,不占园中最上春。</h3><p style="text-align: center;">桃李无言今何在,向风偏笑艳阳人。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 一支初绽的紫薇在秋露里迎接晨光,而不是在早春与百花争奇斗艳。</h3><h3> 无言的桃花、李花现在不知道在何处,只有紫薇花向着寒冷的秋风,笑对那些争着在艳阳春天开放的花朵了。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>上春:早春。</h3><h3>艳阳人:指在艳阳春天里开的花。</h3><h3>桃李无言:意谓桃李不说话,不夸耀自己,而人们都来欣赏他们,在桃李树下,走出了一条条小路。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>52</b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>《咏菊》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·白居易</h3><p style="text-align: center;">一夜新霜著瓦轻,芭蕉新折败荷倾。</h3><p style="text-align: center;">耐寒唯有东篱菊,金粟初开晓更清。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 一夜过后,初降的寒霜轻轻地附在瓦上,使得芭蕉折断,荷叶倾倒。</h3><h3> 耐寒的只有东边篱笆旁的菊花,它花蕊初开,让早晨多了一份清香。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>金粟:黄色的花蕊。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>53</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《雪梅》其二</h1><p style="text-align: center;">宋·卢梅坡</h3><p style="text-align: center;">有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。</h3><p style="text-align: center;">日暮诗成天又雪,与梅并作十分春。</h3> <h1 style="text-align: center;">译文</h1><h3><b><br></b></h3><h3> 只有梅花没有雪花的话,看起来没有什么精神气质。如果下雪了却没有诗文相合,也会非常的俗气。</h3><h3> 当在冬天傍晚夕阳西下写好了诗,刚好天空又下起了雪。再看梅花雪花争相绽放,像春天一样艳丽多姿,生气蓬勃。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>赏析</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>此诗阐述了梅、雪、诗三者的关系,三者缺一不可,只有三者结合在一起,才能组成最美丽的春色。诗人认为如果只有梅花独放而无飞雪落梅,就显不出春光的韵味;若使有梅有雪而没有诗作,也会使人感到不雅。从这首诗中,可看出诗人赏雪、赏梅、吟诗的痴迷精神以和高雅的审美情趣。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>54</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《咏廿四气诗·立春正月节》</h1><p style="text-align: center;">唐·元稹</h3><p style="text-align: center;">春冬移律吕,天地换星霜。</h3><p style="text-align: center;">冰泮游鱼跃,和风待柳芳。</h3><p style="text-align: center;">早梅迎雨水,残雪怯朝阳。</h3><p style="text-align: center;">万物含新意,同欢圣日长。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>天过去,阳气升起,测定音调的“律管”和“吕管”也行动起来,感知大地阳气,此谓“律吕调阳”;春天到来,天地瞬间物换星移,转换了“星霜”。</h3><h3><br></h3><h3>仲春二月,冰冻开始消化融解,鱼儿欢快游动起来;和煦的东风渐渐吹开了柳树的嫩绿芳华。</h3><h3><br></h3><h3>早开的春梅迎来了润物无声的春雨;残雪在朝阳下又似乎胆怯害怕了许多。</h3><h3><br></h3><h3>万事万物都饱含着清新、明亮和快意;好像在共同歌唱这美好神圣的时光万年长……</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>1.律吕:古代校正乐律的器具。用竹管或金属管制成,共十二管,管径相等,以管的长短来确定音的不同高度。从低音管算起,成奇数的六个管叫做“律”;成偶数的六个管叫做“吕”,合称“律吕”。后亦用以指乐律或音律。</h3><h3>2.星霜:星辰一年一周转,霜每年遇寒而降,因以星霜指年岁。</h3><h3>3.冰泮[bīng pàn]:亦作“冰冸”。冰冻融解。指农历仲春二月。</h3><h3>4.和风:温和的风。</h3><h3>5.新意:清新,明亮,快意。</h3><h3>6.同欢:共同欢乐,也指共相欢乐之人。</h3><h3>7.圣日:圣明之日。寓指美好的日子。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>55</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《上李邕》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·李白</h3><p style="text-align: center;">大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。</h3><p style="text-align: center;">假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。</h3><p style="text-align: center;">世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。</h3><p style="text-align: center;">宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九霄云外。</h3><h3> 即使待到风停下来,它的力量犹能簸却沧溟之水。</h3><h3> 时人见我好发奇谈怪论,听了我的豪言壮语皆冷笑不已。</h3><h3> 孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视少年人啊!</h3><h3> </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>上:呈上。</h3><h3>李邕(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。</h3><h3>摇:由下而上的大旋风。</h3><h3>假令:假使,即使。</h3><h3>簸却:激起。</h3><h3>沧溟:大海。恒:常常。</h3><h3>殊调:不同流俗的言行。</h3><h3>余:我。大言:言谈自命不凡。</h3><h3>宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。见《新唐书·礼乐志》。宋本“宣父”作“宣公”。</h3><h3>丈夫:古代男子的通称,此指李邕。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>56</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《送灵澈上人》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·刘长卿</h3><p style="text-align: center;">苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。</h3><p style="text-align: center;">荷笠带斜阳,青山独归远。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 遥望苍苍山林中的竹林寺,远远传来报时的钟响声。</h3><h3> 他带着斗笠身披斜阳余晖,独自向青山走去,渐行渐远。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>灵澈上人:唐代著名僧人,本姓杨,字源澄,会稽(今浙江绍兴)人,后为云门寺僧。上人,对僧人的敬称。</h3><h3>苍苍:深青色。</h3><h3>竹林寺:在现在江苏丹徒南。</h3><h3>杳(yǎo)杳:深远的样子。</h3><h3>荷(hè)笠:背着斗笠。</h3><h3>荷:背着。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>57</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《题龙阳县青草湖》</b></h1><p style="text-align: center;">元·唐珙</h3><p style="text-align: center;">西风吹老洞庭波,一夜湘君白发多。</h3><p style="text-align: center;">醉后不知天在水,满船清梦压星河。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 洞庭湖被萧瑟的秋风吹老,一夜愁思,湘君也多了白发。</h3><h3> 喝醉后不知道是天上的星辰倒映在水中,清朗的梦中,我好似卧在璀璨的星河中。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>龙阳县:即今湖南汉寿。</h3><h3>青草湖:位于洞庭湖的东南部,因湖的南面有青草山而得名。“青草湖”与洞庭湖一脉相连,所以,诗中又写成了“洞庭湖”。</h3><h3>湘君:尧的女儿,舜的妃子,死后化为湘水女神。</h3><h3>天在水:天上的银河映在水中。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>58</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《怨情》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·李白</h3><p style="text-align: center;">美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。</h3><p style="text-align: center;">但见泪痕湿,不知心恨谁。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。</h3><h3> 只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她心中恨着谁呢? </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>“深坐”句:写失望时的表情。深坐,久久呆坐。蹙蛾眉:皱眉。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">59</h3><p style="text-align: center;">《天末怀李白》</h3><p style="text-align: center;">唐·杜甫</h3><p style="text-align: center;">凉风起天末,君子意如何。</h3><p style="text-align: center;">鸿雁几时到,江湖秋水多。</h3><p style="text-align: center;">文章憎命达,魑魅喜人过。</h3><p style="text-align: center;">应共冤魂语,投诗赠汨罗。</h3></font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 从天边吹来阵阵凉风,你现在的心境怎么样呢?</h3><h3> 不知道我的书信你何时才能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪。</h3><h3> 创作诗文最忌讳坦荡的命途,奸佞小人最希望好人犯错误。</h3><h3> 你与沉冤的屈子同命运,应投诗于汨罗江诉说冤屈与不平。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。</h3><h3>君子:指李白。</h3><h3>鸿雁:喻指书信。古代有鸿雁传书的说法。</h3><h3>江湖:喻指充满风波的路途。这是为李白的行程担忧之语。</h3><h3>命:命运,时运。</h3><h3>文章:这里泛指文学。这句意思是:有文才的人总是薄命遭忌。</h3><h3>魑(chī)魅:鬼怪,这里指坏人或邪恶势力。</h3><h3>过:过错,过失。这句指魑魅喜欢幸灾乐祸,说明李白被贬是被诬陷的。</h3><h3>冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨罗江而死。杜甫深知李白从永王李璘实出于爱国,却蒙冤放逐,正和屈原一样。所以说,应和屈原一起诉说冤屈。</h3><h3>汨(mì)罗:汨罗江,在湖南湘阴县东北。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>60</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《入黄溪闻猿》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·柳宗元</h3><p style="text-align: center;">溪路千里曲,哀猿何处鸣。</h3><p style="text-align: center;">孤臣泪已尽,虚作断肠声。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 黄溪的小路弯弯曲曲千里绵延,不知从哪儿传来了猿猴的哀鸣?</h3><h3> 孤独无助的臣下早己衫湿泪尽,枉然徒劳发出凄哀断肠的悲声。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>黄溪:在今永州境内,水出双牌县阳明山后龙洞,流经芝山区,入祁阳县,至白水入湘江。</h3><h3>孤臣:孤立无援、忧心国事的臣下。</h3><h3>虚作:空作,徒作。</h3><h3>断肠声:指哀猿悲鸣。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>61</b></h1><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《送刘邦直送早梅水仙花四首》其三</b></h1><p style="text-align: center;">宋·黄庭坚</h3><p style="text-align: center;">得水能仙天与奇,寒香寂寞动冰肌。</h3><p style="text-align: center;">仙风道骨今谁有,淡扫蛾眉簪一枝。</h3> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">赏析</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>诗人赋予水仙冰清玉洁的形象,仅次于寒梅。水仙能从淤泥粪壤中生长,保持高洁的本质,可惜命运的捉弄,以国香之质而随缘流落百姓之家。作者流露一股怜悯疼惜之意,不也正投射对自身的感慨吗。</p> <h1 style="text-align: center;"><b>62</b></h1><p><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《田园乐七首·其六/闲居》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王维</p><p style="text-align: center;">桃红复含宿雨,柳绿更带朝烟。</p><p style="text-align: center;">花落家童未扫,莺啼山客犹眠。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;红色的桃花还含着隔夜的新雨,碧绿的柳丝更带着淡淡的春烟。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;花瓣凋落家中的小童没有打扫,黄莺啼叫闲逸的山客犹自酣眠。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>宿雨:昨夜下的雨。</p><p>朝烟:指清晨的雾气。</p><p>家童:童仆。</p><p>山客:隐居山庄的人,这里指诗人自己。</p><p>犹眠:还在睡眠。</p> <h1 style="text-align: center;"><b>63</b></h1><p><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《田园乐七首·其四》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王维</p><p style="text-align: center;">萋萋春草秋绿,落落长松夏寒。</p><p style="text-align: center;">牛羊自归村巷,童稚不识衣冠。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;茂盛的春草,在秋天还呈现出生机勃勃的绿色。高大挺直的松树,夏季的树荫凉爽。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;牛羊无需人们去驱赶,自己会回到村里的小巷子。孩子们天真烂漫,不认识达官显贵。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p>绿:全诗校:“一作碧。”</p><p>落落:松高貌。孙绰《游天台山赋》:“藉萋萋之纤草,荫落落之长松。”</p> <h1 style="text-align: center;"><b>64</b></h1><p><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《纳凉》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·秦观</p><p style="text-align: center;">携杖来追柳外凉,画桥南畔倚胡床。</p><p style="text-align: center;">月明船笛参差起,风定池莲自在香。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;携杖出门去寻找纳凉圣地,画桥南畔,绿树成荫,坐靠在胡床之上惬意非常。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;寂寂明月夜,参差的笛声响起在耳边萦绕不觉,晚风初定,池中莲花盛开,幽香散溢,沁人心脾。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>倚胡床:坐靠胡床。倚:坐靠。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">65</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《春江晚景》</b></p><p style="text-align: center;">唐·张九龄</p><p style="text-align: center;">江林多秀发,云日复相鲜。</p><p style="text-align: center;">征路那逢此,春心益渺然。</p><p style="text-align: center;">兴来只自得,佳处莫能传。</p><p style="text-align: center;">薄暮津亭下,余花满客船。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;江畔林木枝叶繁茂,花朵盛开;云层与落日相辉映,景象明丽。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;哪里能想到征途中能遇上如此美景,春景引发的意兴更加广阔辽远。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;自觉春思渺然,赏心自得,其中佳趣,莫可言传。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;黄昏时分,渡口边的驿亭沐浴在夕阳的余晖中,飘落的花瓣洒落在渡口的客船上。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>秀发:枝叶繁茂,花朵盛开。</p><p>相鲜:景色鲜丽,相互辉映。</p><p>“征路”二句:行途中不意逢此佳景,更教我情兴幽远。那,同“哪。</p><p>春心,指春景引发的意兴。春,《全唐诗》注:“一作乡。”按:作“乡”非。黄叔灿云:“作‘乡心’,与通首绝无关会。”(《唐诗笺注》卷一)渺,一作“眇”。渺然,幽远貌。作者《题画山水障》诗:“对玩有佳趣,使我心眇绵。”渺然,犹眇绵之意。</p><p>只自:副词。犹言独自。自,词缀,无义。</p><p>佳处:一作“佳气”。佳气:美好的云气。古代以为是吉祥、兴隆的象征。</p><p>薄暮:黄昏时分。津亭:渡口边的驿亭。</p><p>余花:残花。客船:旅客乘坐的船;运载旅客的船。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">66</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《芒种后积雨骤冷三绝》其二</b></p><p style="text-align: center;">宋·范成大</p><p style="text-align: center;">梅黄时节怯衣单,五月江吴麦秀寒。</p><p style="text-align: center;">香篆吐云生暖热,从教窗外雨漫漫。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">赏析</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>人说一场秋雨一场寒,芒种夏将深,明明已经到仲夏了,下起雨来却是冷的。范成大就说这梅雨时节啊也是冷的,芒种旋过冷胜秋啊!夏衣都显得单薄了。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">67</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《横塘》</b></p><p style="text-align: center;">宋·范成大</p><p style="text-align: center;">南浦春来绿一川,石桥朱塔两依然。</p><p style="text-align: center;">年年送客横塘路,细雨垂杨系画船。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;春天到来的时候,这满塘的水就绿了,但水上的石桥和水边的红塔旧色依然。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;在每年送朋友上路的横塘里,蒙蒙细雨中,即将远行的画船栓在岸边的垂杨柳上。</p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>南浦:泛指送别之处。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">68</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《春草宫怀古》</b></p><p style="text-align: center;">唐·刘长卿</p><p style="text-align: center;">君王不可见,芳草旧宫春。</p><p style="text-align: center;">犹带罗裙色,青青向楚人。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;隋炀帝已经再不可能见到,宫里的芳草却和旧时一样逢春而长。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;仍是和昔日宫女们罗裙一样的绿色,青青的芳草心意仍向着楚人。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>春草宫:宫殿名,隋炀帝于扬州所建十宫之一。故址在今江苏省江都县境内。</p><p>君王:指隋炀帝。</p><p>罗裙色:代指草的绿色。见芳草而忆罗裙,以其同色也。</p><p>楚人:江都旧为楚地,故称当地人为楚人。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">69</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《海棠》</b></p><p style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p style="text-align: center;">东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊。</p><p style="text-align: center;">只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;袅袅的东风吹拂暖意融融,春色更浓。花朵的香气融在朦胧的雾里,而月亮已经移过了院中的回廊。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;只害怕夜深人静花儿独自开放无人欣赏,特意点燃蜡烛来照亮海棠的美丽姿容。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>东风:春风。</p><p>袅袅:微风轻轻吹拂的样子。一作“渺渺”。</p><p>泛:摇动。</p><p>崇光:高贵华美的光泽,指正在增长的春光。</p><p>空蒙:一作“霏霏”。</p><p>夜深花睡去:暗引唐玄宗赞杨贵妃“海棠睡未足耳”的典故。史载,昔明皇召贵妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也。”</p><p>故:于是。红妆:用美女比海棠。故烧高烛照红妆:一作“高烧银烛照红妆”。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">70</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《夏日山中》</b></p><p style="text-align: center;">唐·李白</p><p style="text-align: center;">懒摇白羽扇,裸袒青林中。</p><p style="text-align: center;">脱巾挂石壁,露顶洒松风。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;懒得摇动白羽扇来祛暑,披散头发悠然自得的呆在苍翠树林中。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;将解下的头巾挂在石壁上,任由松树间的凉风吹过头顶。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>裸袒(tǎn):指诗人在青林里脱去头巾,不拘礼法的形态。</p><p>青林:指山中树木苍翠、遮天蔽日。</p><p>脱巾:摘下帽子。</p><p>露顶:露出头顶。</p><p>松风:松树间吹过的凉风。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">71</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"></b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《天平山中》</b></p><p style="text-align: center;">明·杨基</p><p style="text-align: center;">细雨茸茸湿楝花,南风树树熟枇杷。</p><p style="text-align: center;">徐行不记山深浅,一路莺啼送到家。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;细雨蒙蒙打湿了楝花,在南风的吹拂下,每棵枇杷树的果实都慢慢变熟了。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;顺着山路慢慢地走着,竟不知路途远近。沿路的黄莺鸣叫着把我送到了家。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>天平山:在江苏省苏州市西,山顶正平,称望湖台,山上有白云泉、白云寺、万笏林等名胜,杨基家在赤山,离天平山很近。</p><p>茸茸(róng):小雨又细又密又柔和的感觉。</p><p>楝(liàn):江南一带常见的落叶乔木,春天开淡紫色花。</p><p>枇(pí)杷(pá):树的名称。果实黄色圆形,味甜,春夏之间成熟。</p><p>徐行:慢慢地走。</p><p>山深浅:山路的远近。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">72</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《楚吟》</b></p><p style="text-align: center;">唐·李商隐</p><p style="text-align: center;">山上离宫宫上楼,楼前宫畔暮江流。</p><p style="text-align: center;">楚天长短黄昏雨,宋玉无愁亦自愁。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;崔巍的山峰上耸立着离宫的的宫楼,宫楼前的江畔但见暮江东去沧海横流。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;苍苍茫茫的楚国的天空黄昏总是风雨迷漫,宋玉即便是无愁也不能不发愁。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>山:指巫山。</p><p>离宫:巫山西北的楚宫。即是宋玉在《高唐赋并序》里面所写的宋玉与楚襄王一同游览的地方。</p><p>长短:无论长短。即“总之”,“横竖”。</p><p>宋玉:战国楚辞赋家,其在《九辩》中有“余萎约而悲愁”,诗人此处以宋玉自况,感慨身世之悲。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">73</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《望夫山》</b></p><p style="text-align: center;">唐·刘禹锡</p><p style="text-align: center;">终日望夫夫不归,化为孤石苦相思。</p><p style="text-align: center;">望来已是几千载,只似当时初望时。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>整天地盼望丈夫而丈夫不归来,她最后化成孤立的石头苦苦相思。</p><p><br></p><p>这妇人在这里望夫已经是几千年了,还是当年刚刚站在这里遥望的形象。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>望夫石:古迹名。属民间传说,谓妇人伫立望夫日久化而为石。此指安徽当涂望夫石。</p><p>载:一作“岁”。</p><p>时:一作“年”。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">74</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《暮江吟》</b></p><p style="text-align: center;">唐·白居易</p><p style="text-align: center;">一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。</p><p style="text-align: center;">可怜九月初三夜,露似真珠月似弓。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;快要落山的夕阳,霞光柔和的铺在江水上江水一半碧绿,一半艳红。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;最可爱的是那九月初三之夜,露珠似颗颗珍珠,朗朗新月形如弯弓。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>暮江吟:黄昏时分在江边所作的诗。吟,古代诗歌的一种形式。</p><p>残阳:快落山的太阳的光。也指晚霞。</p><p>瑟瑟:原意为碧色珍宝,此处指碧绿色 。</p><p>可怜:可爱。</p><p>九月初三:农历九月初三的时候。</p><p>真珠:即珍珠。</p><p>月似弓:农历九月初三,上弦月,其弯如弓。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">75</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《早秋山居》</b></p><p style="text-align: center;">唐·温庭筠</p><p style="text-align: center;">山近觉寒早,草堂霜气晴。</p><p style="text-align: center;">树凋窗有泪,泪满水无声。</p><p style="text-align: center;">果落见猿过,叶干闻鹿行。</p><p style="text-align: center;">素琴机虑静,空伴夜泉清。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>近靠山边觉得寒气来得特别早,晴空下的草堂笼罩着一片霜气。</p><p><br></p><p>树叶凋零了,窗边还有阳光照着;池塘满了,水依然没有声音。</p><p><br></p><p>树上的果实成熟落下,叶子也干枯了,因此看见猿猴在林中走过,也听得见鹿行的声音。</p><p><br></p><p>弹着素琴心情恬淡平静,到夜里只有潺潺清泉声相伴。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>堂:茅草盖的堂屋。旧时文人常以“草堂”名其所居,以标风操之高雅。</p><p>树凋:树叶凋落。</p><p>叶干:叶子干枯。</p><p>素琴:不加装饰的琴。</p><p>机虑:犹思虑。</p><p>静:一作“息”。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">76</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《剑客/述剑》</b></p><p style="text-align: center;">唐·贾岛</p><p style="text-align: center;">十年磨一剑,霜刃未曾试。</p><p style="text-align: center;">今日把示君,谁有不平事?</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>太阳渐渐西沉,已衔着西山了,天边的晚霞也逐渐开始消散,只残留有几分黯淡的色彩,映照着远处安静的村庄是多么的孤寂。轻烟淡淡飘向空中,几只乌鸦栖息在佝偻的老树上,远处的一只大雁飞掠而下,划过天际。</p><p><br></p><p>远处一片青山绿水,白草、红叶、黄花互相夹杂,好一幅色彩绚丽的秋景图啊。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>天净沙:曲牌名。</p><p>秋:题目。</p><p>残霞:快消散的晚霞。</p><p>寒鸦:天寒即将归林的乌鸦。</p><p>飞鸿:天空中的鸿雁。</p><p>飞鸿影下:雁影掠过。</p><p>白草:枯萎而不凋谢的白草。</p><p>黄花:菊花。</p><p>红叶:枫叶。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">77</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《天净沙·秋》</b></p><p style="text-align: center;">元·白朴</p><p style="text-align: center;">孤村落日残霞,轻烟老树寒鸦,</p><p style="text-align: center;">一点孤鸿影下。</p><p style="text-align: center;">青山绿水,白草红叶黄花。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>太阳渐渐西沉,已衔着西山了,天边的晚霞也逐渐开始消散,只残留有几分黯淡的色彩,映照着远处安静的村庄是多么的孤寂。轻烟淡淡飘向空中,几只乌鸦栖息在佝偻的老树上,远处的一只大雁飞掠而下,划过天际。</p><p><br></p><p>远处一片青山绿水,白草、红叶、黄花互相夹杂,好一幅色彩绚丽的秋景图啊。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>天净沙:曲牌名。</p><p>秋:题目。</p><p>残霞:快消散的晚霞。</p><p>寒鸦:天寒即将归林的乌鸦。</p><p>飞鸿:天空中的鸿雁。</p><p>飞鸿影下:雁影掠过。</p><p>白草:枯萎而不凋谢的白草。</p><p>黄花:菊花。</p><p>红叶:枫叶。</p> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">谢谢您的欣赏!</p><p style="text-align: center;">(注:后续内容,请欣赏中集)</p></font></h3>