一首诗轰动全球华人圈,让国人沸腾,西方沉默!

子非玉

</h3></br><h3><a data-linktype="2" href="https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzU3NzUyNjM4Ng==&amp;mid=2247500736&amp;idx=1&amp;sn=e9fbb6beef264d46c5da9a041c62a188&amp;scene=21#wechat_redirect" tab="innerlink" target="_blank" textvalue="点击学习"><strong>点击学习</strong></a></h3></br><h3>美籍华裔物理学林良多在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》,随后在互联网上热传并引起中西方网友热议。这首诗表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨,因此被评论为是海外华人向西方偏见“射出的一记利箭”。<br></br></h3></br><h3> <h3>中文翻译版:<br></br></h3></br><h3><strong>我们是东亚病夫时,</strong><strong>我们被说是黄祸;</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们被预言是下一个超级大国了,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们被指是主要威胁。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>那时我们闭关自守,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你走私鸦片来强开门户;</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>我们拥抱自由贸易了,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你责骂我们抢走你的饭碗。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>那时我们风雨飘摇,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你铁蹄犯境要求机会均等;</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong><br></br>我们要整合破碎的山河,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们“入侵”……</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们试行马列救国,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你痛恨我们成为异己分子;</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>我们拥抱资本主义了,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你又恨我们当了资本家。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>当我们的人口到达十亿,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们在摧毁地球;</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们要限制人口了,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们践踏人权。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>那时我们一贫如洗,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你视我们贱如狗;</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们有钞票借给你了,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你怨我们令你国债累累。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们发展工业了,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们是污染者;</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>我们有货品卖给你了,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们是地球暖化的因由。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们购买石油,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们榨取兼灭族;</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>你们为石油开战,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说是为了解救生灵。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>那时我们动乱无序,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们没有法治;</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>现在我们要依法平暴,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们违反人权。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们静默无声时,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们欠缺言论自由;</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>我们不再缄默了,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>你说我们是被洗了脑的仇外暴民。</strong></h3></br><h3><strong>为什么你这样憎恨我们?</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>我们想知道。</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>“不”,你说,“我不恨你们。</strong><strong>”</strong></h3></br><h3><strong>我们也不恨你;</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>只是,你了解我们吗?</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>“当然了解”,你说。</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>“我们消息多的是,有 AFP、CNN、还有BBC……”</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>那么你究竟要我们怎样生存?</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>回答之前,请仔细的想一想……</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>因为你的机会不是无限的。</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>已经够多了……</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>这个世界容不下更多的伪善了。</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>我们要的是同一个世界,同一个梦想,靖世太平。</strong><strong></strong><br></br></h3></br><h3><strong>这个宽广、辽阔的蓝地球,</strong><strong></strong></h3></br><h3><strong>容得下你们,容得下我们。</strong><strong></strong></h3></br><h3> <h3><strong>英中文对照版:</strong></h3></br><h3>What Do You Really Want from Us?</h3></br><h3>By Duo-Liang Lin </h3></br><h3>你们究竟要我们怎样生存?</h3></br><h3>林良多</h3></br><h3>When we were the Sick Man of Asia, we were called the Yellow Peril.</h3></br><h3>当我们是东亚病夫时,我们被说成是黄祸;</h3></br><h3>When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.</h3></br><h3>我们被预言是下一个超级大国了,我们被指是主要威胁。</h3></br>When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.<h3>那时我们闭关自守,你走私鸦片来强开门户;</h3></br>When we embrace free trade, you blame us for taking away your jobs.<h3>我们拥抱自由贸易了,你责骂我们抢走你的饭碗。</h3></br>When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share.<h3>那时我们风雨飘摇,你铁蹄犯境要求机会均等;</h3></br><h3>When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet, you screamed. It was an invasion!</h3></br><h3>我们要整合破碎的山河,你说我们“入侵”……</h3></br>When tried communism, you hated us for being communist.<h3>我们试行马列救国,你痛恨我们成为异己分子;</h3></br>When we embrace capitalism, you hate us for being capitalist.<h3>我们拥抱资本主义了,你又恨我们当了资本家。</h3></br><h3>When we have a billion people, you said we were destroying the planet.</h3></br><h3>当我们的人口到达十亿,你说我们在摧毁地球;</h3></br><h3>When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.</h3></br><h3>我们要限制人口了,你说我们践踏人权。</h3></br><h3>When we were poor, you thought we were dogs.</h3></br><h3>那时我们一贫如洗,你视我们贱如狗;</h3></br><h3>When we loan you cash, you blame us for your national debts.</h3></br><h3>我们有钞票借给你了,你怨我们令你国债累累。</h3></br>When we build our industries, you call us polluters.<h3>我们发展工业了,你说我们是污染者;</h3></br>When we sell you goods, you blame us for global warming.<h3>我们有货品卖给你了,你说我们是地球暖化的因由。</h3></br>When we buy oil, you call it exploitation and genocide.<h3>我们购买石油,你说我们榨取兼灭族;</h3></br>When you go to war for oil, you call it liberation.<h3>你们为石油开战,你说是为了解救生灵。</h3></br><h3>When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.<br></br></h3></br><h3>那时我们动乱无序,你说我们没有法治;</h3></br>When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.<h3>现在我们要依法平暴,你说我们违反人权。</h3></br><h3>When we were silent, you said you wanted us to have free speech.</h3></br><h3>我们静默无声时,你说我们欠缺言论自由;</h3></br>When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.<h3>我们不再缄默了,你说我们是被洗了脑的仇外暴民。</h3></br><h3>"Why do you hate us so much?" we asked.</h3></br><h3>为什么你这样憎恨我们?</h3></br>"No," you answered, "we don't hate you."<h3>你们回答说:“不,我们不恨你们。”我们想知道。</h3></br>"We don't hate you either, but, do you understand us?"<h3>“不”,你说,“我不恨你们。”我们也不恨你;</h3></br>"Of course we do," you said, "We have AFP, CNN and BBC's ..."<h3>只是,你了解我们吗?“当然了解”,你说。“我们消息多的是,有 AFP、CNN、还有BBC……”</h3></br><h3>What do you really want from us?</h3></br><h3>那么你究竟要我们怎样生存?</h3></br>Think hard first, then answer, Because you only get so many chances.<h3>回答之前,请仔细的想一想……因为你的机会不是无限的。</h3></br>Enough is enough, enough hypocrisy for this one world.<h3>已经够多了……这个世界容不下更多的伪善了。</h3></br>We want one world, one dream, and peace on earth.<h3>我们要的是同一个世界,同一个梦想,靖世太平。</h3></br>This big blue earth is big enough for all of us.<h3>这个宽广、辽阔的蓝地球,容得下你们,容得下我们。</h3></br><h3>(点击上方▲图片直接购买)</h3></br> <h3><font color="#010101"><a href="https://mp.weixin.qq.com/s/3kKyrqYPe9mVGMuuGF2ciA" >查看原文</a> 原文转载自微信公众号,著作权归作者所有</font></h3>