你要去斯卡布罗集市吗?


芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香 ……


代我向那儿的一位姑娘问好 ,


她曾经是我的爱人。



叫她替我做件麻布衣衫,


芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香 ……


上面不用缝口,也不用针线 ,


她就会是我真正的爱人。



叫她替我找一块地,


芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香 ……


就在咸水和大海之间,


她就会是我真正的爱人。




叫她用一把皮镰收割,


芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香……


将收割的石楠扎成一束,


她就会是我真正的爱人!



  歌中,讲的是一个叫卡布罗集市的小村庄,它是那么的美丽而祥和。村里,有一位青年小伙和一个美丽的姑娘热恋了,他(她)们的爱情,就像鲜花一样地开放……

 可是后来,战争爆发,小伙子只好告别心爱的姑娘,依依不舍地上了战场。从此,两人一别,天各一方,生死两茫……

  分别时,他答应过她:"等着我,我一定会回来。"而她也含着泪:"我一定等你回来。"

斯卡布罗集市

sarah brightman


Scarborough Fair (斯卡布罗集市) - Sarah Brightman (莎拉·布莱曼)

Written by:Traditional

Are you going to Scarborough Fair

Parsley sage rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

He once was a true love of mine

Tell him to make me a cambric shirt

Parsley sage rosemary and thyme

Without no seams nor needlework

Then he'll be a true love of mine

Tell him to find me an acre of land

Parsley sage rosemary and thyme

Between salt water and the sea strands

Then he'll be a true love of mine

Tell him to reap it with a sickle of leather

Parsley sage rosemary and thyme

And gather it all in a bunch of heather

Then he'll be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair

Parsley sage rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

He once was a true love of mine

  然而,无情的战火,几乎吞没了小伙,甚至再也不能回到他朝思暮想的斯卡布罗集市,再也不能回到他心爱的姑娘身旁……

 但小伙子心有不甘,每当战火稍有停歇,便一遍又一遍向路过的行人打听和带话,一遍又一遍地反复浅唱低吟……

  这是一个多么凄美的爱情故事! 而有着"月光女神"之称的莎拉布莱曼,则完美地把握了这首歌的意境。她以梦幻般的声音,将一种无所寄从的缥缈思念,演绎得缠缠绵绵,仿佛已传递到小伙心爱的姑娘梦中,并在天地间徘徊回旋……

  赏析作者:羽白 本名习根珠,江西新余。作家,评论家,诗人。(图片来自网络)