沁园春·恨

一棵树

<p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">沁园春·恨</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">清·郑燮</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; 花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵。把夭桃斫断,煞他风景;鹦哥煮熟,佐我杯羹。焚砚烧书,椎琴裂画,毁尽文章抹尽名。荥阳郑,有慕歌家世,乞食风情。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; 单寒骨相难更,笑席帽青衫太瘦生。看蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯。难道天公,还箝恨口,不许长吁一两声?癫狂甚,取乌丝百幅,细写凄清。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">试译</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; 花儿也无知,月儿也无聊,借酒消愁也不灵。把桃花盛开的桃树砍断,狠煞它的风景;把学舌的鹦鹉煮熟了,助我做成一杯美羹。焚砚台,烧书籍,捶琴弦,撕画屏,毁光文章,抹尽功名。我是荥阳郑姓生,本就有个值得羡慕善唱挽歌的祖宗,虽然乞讨,却风情万种。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; 只是我生就的寒碜相,难变更,任人耻笑我:戴的斗笠破,穿的衣衫青,人穷瘦伶仃。请观看:门前飘飞蓬,秋草满院生。我多年住在陋巷中,老房窗户旧,淅沥细雨声,夜夜苦读伴孤灯。难道说老天爷,还要钳住我吐恨的这张嘴,不许长吁短叹一两声?癫狂至极啦!取出那划了黑丝线的稿纸一百幅,详详细细把凄清苦恨都写明!</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">注释</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">1,沁(qìn)园春:词牌名,又名“寿星明”“洞庭春色”等。双调一百一十四字,平韵。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">2.夭桃:茂盛的桃树。《诗·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”后以“夭桃”称艳丽的桃花。宋曾巩 《南湖行》之二:“蒲芽荇蔓自相依,踯躅夭桃开满枝。”&nbsp;</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">3.斫(zhuó):砍。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">4.煞(shā):同“杀”,减损。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">5.佐(zuǒ):辅助。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">6.椎(chuí):捶。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">7.荥(xing)阳郑:用“荥阳郑”指唐白行简《李娃传》<span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">郑元和的故事。荥阳郑生本宦家之子,与妓女李娃恋爱,金钱被老鸨设计掏空,靠帮人唱丧歌糊口。后来又沦为乞丐。李娃于心不忍,不忘旧情,予以搭救,帮助他考上功名。作者对小说中的这个风流"远祖"十分敬佩,多次在作品中提到他。用"荥阳郑"自称,表达对封建礼法的蔑视。</span></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">8.风情:旧指男女相爱的情怀。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">9.单寒骨相难更:唯独贫寒的相貌难以改变。单,独。寒骨,指贫寒的人。相,相貌。更,改变。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">10.席帽青衫:明清科举时儒生或秀才的服装。席帽,是古代的帽名。以藤席为骨架,形似毡笠,四缘垂下,可蔽日遮颜。青衫:古时学子所穿之服。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">11.太瘦生:即太瘦。生,语助词。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">12.蓬门、破巷:贫者所居。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">13.疏窗:诗中指古旧老窗。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">14.箝(qián):通“钳”,钳制。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">15.癫狂:言谈举止违背常情,放荡不羁。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">16.乌丝:全称乌丝栏,一种专供书写用,带黑格的绢素或纸张。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">赏析</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; 郑板桥人到中年,尚未入仕,落拓扬州。大约雍正七年(1730年),他创作了这首《沁园春·恨》,表达了他的愤世嫉俗之情。作者以"恨"为题,触目惊心。他恨谁,怎样恨,为什么要恨?这些问题吸引着我们去探究一番。词分上下两片。上片写狂放不羁,下片写孤苦凄凉。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">  "花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵",入笔三句,写作者对常人以为美好事物的认知。连用三个"亦无",否定常人对花的知觉、月的情趣、酒的灵性。他情不凝花,闲不恋月,愁不浇酒,不愿沉缅其中而做吟花弄月的无聊文人。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; "把夭桃斫断,煞他风景;鹦哥煮熟,佐我杯羹。"这四句写作者之恨的疯狂。他把开花的桃树砍断,煞它的风景;把学舌的鹦鹉煮熟,做自己的美羹。作者为什么对"夭桃"、"鹦哥"恨之入骨呢?因为他“少年游冶学秦柳,中年感慨学辛苏。”人生已由尚轻浮转为重沉雄。作者在《潍县署中与舍弟第五书》中说:“文章以沉着痛快为最”,应该“敷陈帝王之事业,歌咏百姓之勤苦”。“风月花酒”之作媚俗悦尊,无益于社稷苍生!这里表现了作者要以诗文积极用世的态度。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; "焚砚烧书,椎琴裂画,毁尽文章抹尽名",这四句写作者恨自己、恨科举。作者“自竖立,不苟同俗”,出众才华,人过"而立",而科举不第,仕途不通,不为人主所用。面对无休止的挫折,他愤怒了,表示要与读书写字、弹琴作画、为文猎名等等,作彻底的决裂,用焚、烧、椎、裂、毁、抹等一连串动作,与"学而优则仕"作彻底的告别。六个动宾短语表达得极其坚决而又生动形象。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; "荥阳郑,有慕歌家世,乞食风情",这三句写作者仰慕"祖宗"。作者引用唐人白行简《李娃传》中的故事:荥阳郑公子奉父命到长安应试,在平安里与名妓李娃一见倾心,资财耗尽,而被老鸨设计逐出。他辗转入凶肆,靠唱挽歌以自给。作者以此自喻,说我姓郑的老祖宗就有这传统,虽然恋伎乞食也懂得风情万种。我就效法我郑姓祖宗,怎么了?作者以此表达对封建礼法的无比蔑视。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">  下片继续写自己贫困潦倒,抒发对黑暗社会的愤懑之情。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; "单寒骨相难更,笑席帽青衫太瘦生",作者恨人丑途穷。"单",独。"寒骨",指贫寒的人。"相",相貌。"更",改变。"笑",耻笑。"席帽",藤笠毡帽。"青衫",秀才衣服。这两句的意思是:就我长得寒碜的相貌难以改变,任人耻笑我头戴破笠毡帽,身穿穷秀才衣,长得又那么瘦骨伶仃。我就这副尊容,爱看不看;我就这样贫穷,我行我素,任你耻笑,其奈我何?人不可貌相,海水不可斗量!作者表达了<span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">对依貌取人的考官和讥笑其贫困者的极大轻蔑。</span></h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; "看蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯","看”为领字,领起下面四句。“蓬门",柴门飞蓬。贫寒。“秋草”秋草枯黄。冷落。作者多年以来都住在陋巷之中。老旧窗户,淅沥细雨,夜夜孤灯苦读。回忆过去,虽然贫困,但他艰苦奋斗。作者如此努力,怎么就搏取不了功名呢?他曾在《自叙》中说:“板桥最穷最苦,貌又寝陋,故长不合于时,不见重于时,又为忌者所阻,不得入试。”他说自己的性格“放荡不羁,漫骂无择”,经常“敖言高谈,臧否人物”,被世人视为“狂”、“怪”。关键是清朝前期,满汉矛盾尖锐,清廷大兴文字狱,作者目睹者多达十二次。他的好友杭世骏因陈条“泯满汉之见”被罢官,同窗陆骖因文字狱而被戮尸;他自己被迫把十几首流露反满情绪的诗作从已刻好的印板上删除。生不逢时是作者难以上进的社会根源。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; “难道天公,还箝恨口,不许长吁一两声?’’作者恨天公钳口。他用反问句式,将郁结在心头的愤怒投向那不平的社会。他说:<span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">难道说老天爷,还要钳住我抱怨的这张嘴,不许长吁短叹一两声?</span><span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">此是全词的点题之笔。表面上是质问老天爷,实质上质问人间的统治者,“恨”,无疑是指对黑暗社会的怨恨与愤怒。这不仅是作者个人之恨,也是当时底层知识分子的普遍心声!</span></h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">  “癫狂甚,取乌丝百幅,细写凄清”,结尾写由愤恨而癫狂。这三句说:我就是癫狂至极!要拿出百幅乌丝格纸,来详细抒写自己的悲凄和清冷。<span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);"> “癫狂甚"是世俗对郑板桥的评价。因他不肯从俗,而常遭世人白眼,被斥为“癫狂”、“古怪”。作者信手拈来,贬词褒用,表示自己清醒的很,表示自己决不向"天公"妥协。“凄清”一词,表明自己绝不吟风弄月,而要痛快淋漓地抒写个人的孤愤。</span></h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">  这首词围绕"恨"字形象地描绘了自己陋巷穷室孤灯苦读的情景,虽然诗词歌赋琴棋书画无所不精,只因长相不佳、性情孤傲,就被世俗贝贬为癫狂,并影响科举及第。作者表达了不学作吟花弄月、无补社稷苍生之作,不做讨好学舌摇尾乞怜之人。他愤怒至极,砍桃树煮鹦哥,毁学业,效叛逆,斥天公,淋漓尽致地<span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">表现了作者对当时黑暗社会制度的不满与愤懑!</span></h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; 诗歌想象奇特,富有浪漫主义精神。运用贬词褒用来表达自己愤激的思想感情,更加撼人心弦。通过灯下苦读来营造学子刻苦用功的勤奋,生动形象。词作语言通俗,用典活脱。这首词当时便广为传诵,作者在《刘柳鄙册子》中说:“南通州李瞻云,曾于成都摩诃池上听人诵予《恨》字词,至‘蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯’皆有赍咨涕演之意。后询其人,盖已家弦户诵有年。”清代查礼评论此词说:“风神豪迈,气势空灵,直逼古人。"(《铜鼓书堂遗藁》)</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">作者简介</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; 郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。名燮[xiè],字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹达五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。康熙秀才、雍正举人、乾隆元年进士。中进士后曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。</h3>