当代诗歌:坐凳子的猫

elford

<h3><br></h3><h3><b>坐凳子的猫</b></h3><h3><b><br></b></h3><h5>一场暴雨以手势制止</h5><h5> 我们在假想的生活中</h5><h5>像法语大声数着手指头</h5><h5>一种古代的挽歌</h5><h3><br></h3><h5> 说服他</h5><h5>倒出眼睛里一大杯液体的雪</h5><h5>这块冰的石头</h5><h5>凭我倾斜的脸</h5><h5> 冰城是否已透明</h5><h3><br></h3><h5>原谅所有属于猫的</h5><h5> 眷顾旅游指南的口音</h5><h5>从某种意义</h5><h5> 进入城市</h5><h5> 在哭泣的床</h5><h3><br></h3><h3><b>Cat sitting on a stool</b></h3><h3><br></h3><h3>A rainstorm stopped with a gesture</h3><h3>We are in an imaginary life</h3><h3>counting your fingers out loud like French</h3><h3>An ancient elegy</h3><h3><br></h3><h3>Convince him</h3><h3>Pour out a glass of liquid snow in your eyes</h3><h3>This ice stone</h3><h3>with my tilted face</h3><h3> Is ice city transparent</h3><h3><br></h3><h3>Forgive all the accents that belong to the cat's patronage travel guides</h3><h3>From some sense</h3><h3>into the city</h3><h3>in the cry of the bed</h3><h3><br></h3><h3><br></h3>