史上最早的女诗人——我读《诗经》之卫国的故事

王秋艳律师

<h1><b style="font-size: 22px;">  《诗经》中能够确定作者的作品非常少,但其中有两位女诗人的作品,是我今天要介绍的。史书上称呼她们,一个叫庄姜,一个叫许穆夫人。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  她们的真实名字史书上没有记载。春秋时期的女子,通常在出嫁前会有一个不为外人知晓的闺名,出嫁后就随夫家的姓氏称呼,比如庄姜是齐国公主,“姜”乃齐国国姓,她嫁给了卫庄公,故称为“庄姜”;许穆夫人的得名则是因为她嫁给了许穆公。</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  先来说一说庄姜。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  提到庄姜,可能大家不熟悉,但有几句形容绝色美女的诗,大家应该听说过:</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  </b><b style="font-size: 22px; color: rgb(21, 100, 250);">“手如柔荑(tí),肤如凝脂,领如蝤(qiú)蛴(qí),齿如瓠(hù)犀。螓(qín)首蛾眉, 巧笑倩(qiàn)兮,美目盼兮。”</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  这几句诗,用比喻的手法,不惜笔墨,写出了一个女子的倾世容颜:她身材修长高挑,纤柔的双手如茅草的嫩芽,肌肤似凝脂般细腻白皙,脖子如柔软的幼虫般娇嫩,瓜子般细白整齐的牙齿,额头饱满,眉毛弯弯细又长;盈盈一笑,让人心动神往;美目流转,自是顾盼神飞。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  清人姚际恒曾经感叹这几句诗是“千古颂美人者无出其右,是为绝唱”。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  强调一下,这首诗不是庄姜所写,但诗中描写的美女,就是庄姜,这是卫国人写她出嫁时的盛况的诗篇,记载在《诗经·卫风·硕人》中。流传至今,能够背诵下全诗的不多,但这几句形容美女的诗句,却大多耳熟能详。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  庄姜有一个侄子,是春秋五霸之一的齐桓公。</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  有倾世容颜打基础,有强大的母国作后盾,照理说庄姜婚后的幸福概率是很高的。可惜,命运对谁都是公平的,不圆满的占绝大多数。对于庄姜来说亦如此。她最大的悲哀,就是婚后没有生育,而王后无子,随之而来的就是国君的冷落、姬妾的僭越、非己出的公子们的轻视,还有伴随她的孤单清冷的漫漫长夜。备感人间悲凉的庄姜,通过写诗来表达自己的内心世界也是很自然的。所以有说法认为,《诗经·邶风》中的《柏舟》、《绿衣》、《燕燕》和《日月》就是庄姜对自己的不幸福的表露,朱熹也认同这种说法。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  比如《柏舟》写了</b><b style="font-size: 22px; color: rgb(21, 100, 250);">“耿耿不寐,如有隐忧”、“我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也”、“忧心悄悄,愠于群小”和“静言思之,不能奋飞”</b><b style="font-size: 22px;">,写了自己的隐忧、小人的不容及不能奋飞的无奈。</b></h1><h1><span style="font-size: 22px;">  </span></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  只不过,庄姜写诗,在正史中始终没有得到印证,所以《诗经》中是否真的有庄姜的诗作一直有争议。《鲁诗》则认为《燕燕》写的是卫定公夫人在其儿子死后送寡媳归国之作。另外根据《史记卫康叔世家》记载,庄公在世时戴妫已死,不存在庄姜送戴妫归国的可能,《烈女传》中的记载也延续了这种观点。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 所以,庄姜是不是中国史上最早的女诗人,颇有争议,没有定论。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 当然这丝毫不会影响这些古诗的魅力,后世的读者们也完全可以按照自己的理解去解读,比如《绿衣》,后世不少人就认为是丈夫睹物思人,看到妻子生前所作衣物而思念起了故人,所以把它当作一首悼念亡妻的诗作。</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  如果说庄姜是不是最早的女诗人存有争议,那么,许穆夫人则是《诗经》毫无争议的作者之一了,她是中国文学史上有记载的第一位女诗人,也是世界文学史最早的女诗人。另据清魏源《诗古微》考证,</b><b style="font-size: 22px; color: rgb(21, 100, 250);">《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,分别是《鄘风·载驰》、《邶风·泉水》和《卫风·竹竿》</b><b style="font-size: 22px;">。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 当然,为了不让那些坚持说庄姜是最早的女诗人的学者们不快,也可以换种说法,说许穆夫人是史上最早的爱国女诗人,该是没有争议了。</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  说到爱国诗人,大家马上能够想起的都有谁呢?</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  就我来说,有岳飞的《满江红》:“怒发冲冠,凭栏处,潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切!”</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  有陆游的《示儿》诗:“死去元知万事空,但悲不见九州同。王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。”</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  有辛弃疾的《破阵子》:“马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!”</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  但许穆夫人的爱国诗《载驰》却是写于2600多年前。这首诗,与命运多舛的卫国国运有关,而卫国的国运则与其变态荒唐的国君们有关。狗血的卫国历史,完全可以写成一篇长篇巨著的。考虑到文章的篇幅,为了让大家能对许穆夫人的诗作背景有所了解,只能简略介绍一下。</b></h1> <h1><b style="font-size: 22px;">  从血缘关系上说,许穆夫人是庄姜的侄女的女儿,也就是说庄姜是许穆夫人的姑姥姥。</b></h1><p><b style="font-size: 22px;"> 庄姜这个侄女在历史上非常有名,她就是宣姜,本来要嫁给卫宣公的儿子太子伋,但被准公公卫宣公强娶,与卫宣公生有两个儿子,即公子寿和公子朔。在卫宣公死后,公子朔即位,称卫惠公。宣姜则被安排嫁给了卫宣公另一个儿子昭伯顽,又生了三子两女,许穆夫人正是宣姜与昭伯顽二人所生的一个女儿。</b></p><h1><b style="font-size: 22px;"> 这段关系比较混乱,从母系上论,许穆夫人是卫惠公的同母妹妹;从父系上论,许穆夫人则是卫惠公的侄女。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 卫惠公死后,其子继位称卫懿公。许穆夫人的故事开始了。</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  据说,许穆夫人待嫁时,许、齐两诸侯国都派使者前来求婚。许穆夫人当时就很有自己的主张:她考虑到了齐国国力强盛,而许国国力弱小离卫国又远,与齐国联姻利于卫国的安宁,所以她个人属意齐国。但眼光短浅的卫懿公在许国重礼的打动下,把她嫁给许国国君为妻。许穆夫人的称呼就是由此而来的。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  卫懿公最大的爱好是养仙鹤。仙鹤们被他封为大将军等高级职位,穿华丽的服装,吃可口的食物,住宽敞的房子,出门还乘坐车辆,由此引得民怨沸腾。公元前660年,狄人入侵,将士们拒绝上阵,对卫懿公表示:让你的鹤将军们上阵杀敌就好了。结果就是卫懿公被杀,卫国首都朝歌(今河南鹤壁市的淇县)的百姓逃离了都城,在黄河边被追赶上来的狄人一阵屠杀,幸亏有许穆夫人的姐夫宋桓公派兵营救,但渡过黄河的难民仅有七百三十人,加上共、滕两个别邑的人民共五千人。</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  渡过黄河的卫国人,暂时寄居在漕地,立宣姜与昭伯顽的长子公子申为国君,史称卫戴公(他也是许穆夫人的哥哥),在楚丘(今河南滑县)营造宫室与家庙。可惜卫戴公因悲伤过度,不到一年就死去了。国人又立戴公弟弟公子毁为君,史称卫文公,这是公元前659年。许穆夫人的这首爱国诗篇《载驰》就是在这个背景下写成的。</b></h1> <h1><b style="font-size: 22px;">  这首诗共分四章,首章是:</b></h1><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(21, 100, 250);"> “载驰载驱,归唁(yàn)卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。”</b></p><h1><b style="font-size: 22px;"> 首章内容,写的是远嫁许国的许穆夫人,在得知母国劫难、哥哥卫戴公去世的消息后,心急如焚,归国吊唁,同时想求得夫君许穆公的帮助。但怯懦的许穆公不想引火烧身,没有答应夫人的请求。许穆夫人乘坐马车急急地赶回卫国,临近卫国境时,许国大夫们追赶过来加以阻拦与责难,认为她应该以许国利益为重,作为许国王后不应为了娘家而抛头露面。这无疑更增加了夫人的焦急与忧愤。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 诗的第二章是:</b></h1><h1><b style="font-size: 22px; color: rgb(21, 100, 250);"> “既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟(bì)”</b><b style="font-size: 22px; color: rgb(25, 25, 25);">。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 作为许国夫人,如果对许国大夫的劝阻置之不理,直接对抗的就是自己的夫君许穆公;如果返回许国,置母国的生死存亡于不顾,又是夫人无法做到的。该章</b><b style="font-size: 22px; color: rgb(25, 25, 25);">采</b><b style="font-size: 22px;">用了排比句式,写了夫人内心的纠结、矛盾、斗争,以至于最后决定不屈于君命、义无反顾地归卫的过程:“即使你们不认同我的做法,我也不可能返回许国,你们的理由不能说服我,我的心思不会背离母国;即使你们不赞同我的做法,我也不会渡河返回。你们的理由不能改变我,我对母国的挂念永不停休”。</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  诗歌进入第三章,许穆夫人抛下阻拦责难她的许国大夫们扬长而去,但夫人的内心是起伏难平的:</b></h1><h1><b style="font-size: 22px; color: rgb(21, 100, 250);"> “陟彼阿丘,言采其蝱(méng)。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉(zhì)且狂。”</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 诗中虽有“陟彼阿丘,言采其蝱”的表述,但她并非真的是登上山丘采什么治疗郁闷的贝母,而是借助于比兴,来表现诗人胸中的苦闷。同时夫人也在内心想,是不是因为自己是女子,所以就特别地多愁善感呢?答案是否定的:“女人多愁善感,并非是随便动什么感情,而是自有其道理”。而夫人之所以忧愤难平,根本就是许国君臣把自己的爱国视为过错并大加责备引起的。由此,夫人满腔的愤懑终于化为对许国大夫的斥责:你们就是一群不顾大义的幼稚狂妄之徒!</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  《载驰》的最后一章是:</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> </b><b style="font-size: 22px; color: rgb(21, 100, 250);"> “我行其野,芃(péng)芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。”</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 夫人终于看到了卫国绿意盎然的麦田。经过思虑之后,夫人也下定了决心:“要去向大国陈述,取得它们的援助。谁亲近卫国,就向谁求助”。但这样做,无疑会触怒许国国君和大夫们。所以夫人在诗的最后,用非常自信的口吻,给了许国君臣一个解释:“许国的大夫君子们,无需再对我横加指责。你们考虑千百遍,也不如我亲自走一趟!”</b></h1><p><br></p> <h1><b style="font-size: 22px;">  好一个巾帼不让须眉的奇女子!好一首感动世人的爱国诗!</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  许穆夫人的行为取得了什么效果吗?史书中没有具体记载。但《左传·闵公二年》上说,当时的霸主齐桓公(从许穆夫人的母系论,齐桓公是许穆夫人的舅舅)派遣公子无亏率军队至漕邑,把卫国遗民和卫文公保护了起来,并且提供给他们生活用品,然后帮他们建起了新的都城。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;">  在经历了几代昏聩淫乱的国君后,卫国终于迎来了一个勤政爱民、励精图治的好君王。卫文公不仅努力发展经济,还不惜代价招募贤能,他在位二十五年,卫国国力得到了极大的恢复。</b></h1><h1><b style="font-size: 22px;"> 此后,卫国又存续了四百余年,直到前209年为秦二世所灭。</b></h1><p><br></p> <p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">《载驰》注释</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">1.载:发语词,无实际意义。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">2.唁:凡有丧事向生者吊问叫做“唁”,吊人失国也叫做“唁”。卫侯:指卫文公。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">3.悠悠:长貌,形容道路之远。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">4.漕:今河南滑县。卫国故都朝歌(今河南省淇县东北)覆灭后,宋桓公将卫国的遗民安顿在这里。不远:不离。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">5.大夫:指来到卫国劝说许穆夫人回国的许国诸臣。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">6.既:尽。嘉:善。既不我嘉:就是全部不认可我的主张。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">7.旋反:言回转许国。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">8.视:比。臧:善。这句连下句就是说和你们的不高明的意见相比,我的考虑难道不深远么?</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">9.济:止。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">10.閟(bì):闭塞不通。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">11.阿丘:四边高中央低的山叫做丘,有一边偏高就叫做“阿丘”。这里可能是卫国的丘名。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">12.蝱(méng):今名贝母,药用植物。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">13.善怀:就是多愁易感。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">14.行:道路。“各有行”就是各有各的道理。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">15.尤:埋怨或责备。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">16.穉(zhì):同“稚”,幼稚。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">17.芃芃(蓬péng):草木茂盛貌。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">18.控:求告。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">19.因:亲。极:急。对别人的灾难迫切地关心和及时地援助就叫做急人所难。这句是说谁和我卫国相亲谁就会急我卫国之难。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">20.无:同“毋”。</b></p><p><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);">21.之:往。</b></p> <h1><font color="#ed2308"><b>除世系图外,图片来源于网络,与内容无关</b></font></h1>