国学经典永流传丨诗经(四十八)

惜字时光丨国学

<h1 style="text-align: center;"><b>诗经</b></h1> <h1 style="text-align: center;"><b>小雅·谷风之什</b></h1> <h1 style="text-align: center;"><b>【谷风】</b></h1> <p style="text-align: center;">习习谷风,维风及雨。</h3><p style="text-align: center;">将恐将惧,维予与女。</h3><p style="text-align: center;">将安将乐,女转弃予。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">【译文】</h3><p style="text-align: center;">谷口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。</h3><p style="text-align: center;">当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。</h3><p style="text-align: center;">如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。</h3> <h3 style="text-align: center;">习习谷风,维风及颓。</h3><h3 style="text-align: center;">将恐将惧,置予于怀。</h3><h3 style="text-align: center;">将安将乐,弃予如遗。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">谷口呼呼刮大风,大风旋转不停息。</h3><h3 style="text-align: center;">当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。</h3><h3 style="text-align: center;">如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。</h3> <p style="text-align: center;">习习谷风,维山崔嵬。</h3><p style="text-align: center;">无草不死,无木不萎。</h3><p style="text-align: center;">忘我大德,思我小怨。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">【译文】</h3><p style="text-align: center;">谷口呼呼风不停,刮过巍巍高山岭。</h3><p style="text-align: center;">刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。</h3><p style="text-align: center;">我的好处你全忘,专门记我小毛病。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>【蓼莪】</b></h1> <p style="text-align: center;">蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。</h3><p style="text-align: center;">哀哀父母,生我劬劳。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">【译文】</h3><p style="text-align: center;">看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。</h3><p style="text-align: center;">可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!</h3> <p style="text-align: center;">蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。</h3><p style="text-align: center;">哀哀父母,生我劳瘁。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">【译文】</h3><p style="text-align: center;">看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。</h3><p style="text-align: center;">可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!</h3> <h3 style="text-align: center;">瓶之罄矣,维罍之耻。</h3><h3 style="text-align: center;">鲜民之生,不如死之久矣。</h3><h3 style="text-align: center;">无父何怙?无母何恃?</h3><h3 style="text-align: center;">出则衔恤,入则靡至。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。</h3><h3 style="text-align: center;">孤独活着没意思,不如早点就去死。</h3><h3 style="text-align: center;">没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?</h3><h3 style="text-align: center;">出门行走心含悲,入门茫然不知止。</h3> <h3 style="text-align: center;">父兮生我,母兮鞠我。</h3><h3 style="text-align: center;">抚我畜我,长我育我,</h3><h3 style="text-align: center;">顾我复我,出入腹我。</h3><h3 style="text-align: center;">欲报之德,昊天罔极!</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。</h3><h3 style="text-align: center;">你们护我疼爱我,养我长大培育我,</h3><h3 style="text-align: center;">想我不愿离开我,出入家门怀抱我。</h3><h3 style="text-align: center;">想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!</h3> <h3 style="text-align: center;">南山烈烈,飘风发发。</h3><h3 style="text-align: center;">民莫不穀,我独何害!</h3><h3 style="text-align: center;">南山律律,飘风弗弗。</h3><h3 style="text-align: center;">民莫不穀,我独不卒!</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。</h3><h3 style="text-align: center;">大家没有不幸事,独我为何遭此劫?</h3><h3 style="text-align: center;">南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。</h3><h3 style="text-align: center;">大家没有不幸事,不能终养独是我!</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>【大东】</b></h1> <p style="text-align: center;">有饛簋飧,有捄棘匕。</h3><p style="text-align: center;">周道如砥,其直如矢。</h3><p style="text-align: center;">君子所履,小人所视。</h3><p style="text-align: center;">眷言顾之,潸焉出涕。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">【译文】</h3><p style="text-align: center;">农家圆簋里虽然盛满熟食,</h3><p style="text-align: center;">上面却插着棘枝做的弯匙。</h3><p style="text-align: center;">通京大道如磨刀石般平坦,</h3><p style="text-align: center;">又好像射出的箭一样笔直。</h3><p style="text-align: center;">王公贵族们可以漫步其上,</h3><p style="text-align: center;">草民百姓只能两眼空注视。</h3><p style="text-align: center;">我悲愤满怀回顾起这些事,</h3><p style="text-align: center;">情不自禁潸然泪下衣衫湿。</h3> <h3 style="text-align: center;">小东大东,杼柚其空。</h3><h3 style="text-align: center;">纠纠葛屦,可以履霜。</h3><h3 style="text-align: center;">佻佻公子,行彼周行。</h3><h3 style="text-align: center;">既往既来,使我心疚。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">远离京都的东方大国小邦,</h3><h3 style="text-align: center;">织机上的梭子已经空荡荡。</h3><h3 style="text-align: center;">小民穿葛鞋用粗麻线捆绑,</h3><h3 style="text-align: center;">无奈何只好赤脚踩踏寒霜。</h3><h3 style="text-align: center;">相反那些轻佻的公子哥们,</h3><h3 style="text-align: center;">大摇大摆走在宽阔大路上。</h3><h3 style="text-align: center;">他们大喇喇地来来又往往,</h3><h3 style="text-align: center;">那无耻模样让我痛心断肠。</h3> <h3 style="text-align: center;">有冽氿泉,无浸获薪。</h3><h3 style="text-align: center;">契契寤叹,哀我惮人。</h3><h3 style="text-align: center;">薪是获薪,尚可载也。</h3><h3 style="text-align: center;">哀我惮人,亦可息也。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">山泉侧出且又是寒冷彻骨,</h3><h3 style="text-align: center;">千万不要浸湿刚砍的柴薪。</h3><h3 style="text-align: center;">我夜梦忧心醒来轻轻叹息,</h3><h3 style="text-align: center;">暗自哀怜我本多病劳苦人。</h3><h3 style="text-align: center;">伐下这些长长短短的柴薪,</h3><h3 style="text-align: center;">还可以装上车往家里搬运。</h3><h3 style="text-align: center;">暗自哀怜我本多病劳苦人,</h3><h3 style="text-align: center;">也该得片刻休养以安我身。</h3> <h3 style="text-align: center;">东人之子,职劳不来。</h3><h3 style="text-align: center;">西人之子,粲粲衣服。</h3><h3 style="text-align: center;">舟人之子,熊罴是裘。</h3><h3 style="text-align: center;">私人之子,百僚是试。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">东方大邦小国国的臣民啊,</h3><h3 style="text-align: center;">一味受累没有人前来慰抚。</h3><h3 style="text-align: center;">西部诸侯国的王公贵族啊,</h3><h3 style="text-align: center;">个个穿着鲜艳华贵的衣服。</h3><h3 style="text-align: center;">就是那些摆渡为生的舟子,</h3><h3 style="text-align: center;">人五人六地披着熊罴裘服。</h3><h3 style="text-align: center;">还有那些家臣属隶的子弟,</h3><h3 style="text-align: center;">随便什么官位都可以补录。</h3> <h3 style="text-align: center;">或以其酒,不以其浆。</h3><h3 style="text-align: center;">鞙鞙佩璲,不以其长。</h3><h3 style="text-align: center;">维天有汉,监亦有光。</h3><h3 style="text-align: center;">跂彼织女,终日七襄。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">东方国民也许以为是美酒,</h3><h3 style="text-align: center;">西部贵族并不以为是甜浆。</h3><h3 style="text-align: center;">送给东方国民是玲珑玉佩,</h3><h3 style="text-align: center;">西部贵族并不以为是珍藏。</h3><h3 style="text-align: center;">仰望那高天上灿烂的银河,</h3><h3 style="text-align: center;">如同明镜似的熠熠闪毫光。</h3><h3 style="text-align: center;">只见那三足鼎立的织女星,</h3><h3 style="text-align: center;">整日整夜七次移位运转忙。</h3> <h3 style="text-align: center;">虽则七襄,不成报章。</h3><h3 style="text-align: center;">睆彼牵牛,不以服箱。</h3><h3 style="text-align: center;">东有启明,西有长庚。</h3><h3 style="text-align: center;">有捄天毕,载施之行。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">虽然一天一夜七移运转忙,</h3><h3 style="text-align: center;">终归不能织成美丽的文章。</h3><h3 style="text-align: center;">再看那颗明亮亮的牵牛星,</h3><h3 style="text-align: center;">也不能像人间真牛拉车厢。</h3><h3 style="text-align: center;">无论是东部天空的启明星,</h3><h3 style="text-align: center;">西部天空的长庚星闪闪亮,</h3><h3 style="text-align: center;">还是如筚的天毕星弯又长,</h3><h3 style="text-align: center;">歪歪斜斜地忝列在银河旁。</h3> <h3 style="text-align: center;">维南有箕,不可以簸扬。</h3><h3 style="text-align: center;">维北有斗,不可以挹酒浆。</h3><h3 style="text-align: center;">维南有箕,载翕其舌。</h3><h3 style="text-align: center;">维北有斗,西柄之揭。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">【译文】</h3><h3 style="text-align: center;">南部天空虽然箕星在发光,</h3><h3 style="text-align: center;">并不能用来把糠粃来簸扬。</h3><h3 style="text-align: center;">北部天空虽然斗星闪闪亮,</h3><h3 style="text-align: center;">并不能像斗子用来酌酒浆。</h3><h3 style="text-align: center;">南部天空虽然箕星在发光,</h3><h3 style="text-align: center;">也只是吞吐着长舌长又长。</h3><h3 style="text-align: center;">北部天空虽然斗星闪闪亮,</h3><h3 style="text-align: center;">宛如自西高举长柄舀东方。</h3>