【宸宸朗诵】梦游天姥吟留别

A000半ོ缕ི清ོ风ེ꧁尘⃢҈埃꧂

<h3><div style="text-align: center;"><span style="color: inherit;">梦游天姥吟留别 / 别东鲁诸公</span></div><div style="text-align: center;"><span style="color: inherit;">【作者】李白 【朝代】唐</span></div><div style="text-align: center;"><span style="color: inherit;"><br></span></div>海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;<br>越人语天姥,云霞明灭或可睹。<br>天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。<br>天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。<br>我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。<br>湖月照我影,送我至剡溪。<br>谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。<br>脚著谢公屐,身登青云梯。<br>半壁见海日,空中闻天鸡。<br>千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。<br>熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。<br>云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。<br>列缺霹雳,丘峦崩摧。<br>洞天石扉,訇然中开。<br>青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。<br>霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。<br>虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。<br>忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。<br>惟觉时之枕席,失向来之烟霞。<br>世间行乐亦如此,古来万事东流水。<br>别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。须行即骑访名山。<br>安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!<br></h3> 译文<br>  海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。绍兴一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。 <br>  我根据越人说的话梦游到了绍兴,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人们排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。 <br>  人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!