曼德勒山下的白塔群!

我从战场走来

<h3>曼德勒山下的成片白塔,肯定一眼就能看见,白塔群的中间是一座高大的金塔,身处成群白塔之中,微风吹过塔尖的风铃,声音如同天籁,无章却有律。不知这片佛塔的故事,但风铃一直在诉说,直到遇到懂它的人。这里的柚木门也印刻这佛本生的故事,僧人在金塔下慵懒的坐着,不知他们眼中的游人是怎样的存在。</h3> <h3>ငါလာသကဲ့သို့ငါညင်ညင်သာသာတိတ်တဆိတ်မြန်မာ, မြန်မာဆုတ်; ငါညင်ညင်သာသာချီလွှဲ, မိုဃ်းတိမ်ဧရာဝတီမြစ်မဟုတ်လျှင်။ ရွှေမိုဃ်းမခပင်မန္တလေးမြစ်, ထို setting နေရောင်၌ရှိ၏ရောင်ပြန်ဟပ်မှု, ငါ၏စိတ်ကိုလှိုင်းတံပိုးအတွက် fixed ရှိနေမည် quivering ။ အစိမ်းရောင် ooze, အဆီပြန်ရေအောက် swagger အပေါ် Nymphoides; မြစ် Ivar အောက်ခြေ၏နူးညံ့သိမ်မွေ့လှိုင်းတံပိုးအတွက်ကျွန်မရေစက်ရုံလိမ့်မယ်! elm သစ်ပင်များအရိပ်အောက်မှာအဲဒီရေကူးကန်မိုဃ်းကောင်းကင်မှမဟုတ်ရေသက်တံ့ကျင်းပ; အဆိုပါရေပေါ်ရေညှိတစ်ဦးသက်တံ့တူသောအိပ်မက်၏အနည်အနှစ်များအကြားအပိုင်းပိုင်းချိုးဖဲ့။ Dream? ပိုပြီးစိမ်းလန်းမြက်မှဝင်ရိုးစွန်းတစ်လှေ, လှေအပြည့်အဝ starlight တင်ဆောင်ပြီးတော့ starlight ၏တန်ဆာကိုဆင်ရွှင်လန်းစွာသီချင်းဆိုပေမယ့်ငါကျယ်လောင်စွာတိတ်ဆိတ်စွာသီချင်းဆိုမနိုင်, ငါ၏နှုတ်ဆက်ဂီတဖြစ်၏နွေရာသီအင်းဆက်ပိုးမွှားအကြှနျုပျအဘို့ငြိမ်ဝပ်စွာနေစောင့်ရှောက်တိတ်ဆိတ်ယနေ့ညဖြစ်ပါသည် ebony တံတား (မတ်ေတာ၏တံတား)! တိတ်တဆိတ်ငါကဲ့သို့ပင်တိတ်တဆိတ်ငါဒီမှာလာသကဲ့သို့ငါ၏ခွင့် ယူ. , ငါသည်မိုဃ်းတိမ်ကိုယူကြဘူး, ထိုအင်္ကျီလက်၏ချီလွှဲ။</h3> <h3>轻轻的我离別缅甸,正如我轻轻的来到缅甸;我轻轻的招手,作别伊洛瓦底河的云彩。那瓦城河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在伊瓦底河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌,但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的乌木桥(爱情桥)!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。</h3>