Summer Camp–– Day9 Class3

DOMMDADA

<h3>第九天的早上课程以“Chinese proverbs”中国谚语为主题开展。首先,James让我们把自己所知道的谚语用英语表达出来。大家说出来的句子各色各样。</h3><h3>“老师,姜还是老的辣 怎么翻译?”</h3><h3>另一个同学答到:可以翻译成年老的姜比年轻的姜辣吧!</h3> <h3>“water can carry a boat and overturn it” </h3><h3>水能载舟,亦能覆舟 </h3><h3>“experience is the mother of wisdom” </h3><h3>实践出真知</h3><h3>“where there is a will,there is a way.”</h3><h3>有志者,事竟成</h3><h3>同学们书写着谚语,同时也感受到了中华文化的博大精深与力量!</h3> <h3>翻译不准确的时候,James会让别的同学拓展补充。同学之间互相补充,不仅提高了英文翻译能力,也丰富了谚语储备。</h3> <h3>James耐心地向同学们解答问题。师生间亲切的交流互动。</h3> <h3>接着,是滑稽的场景表演。两人一组,场景里需要运用到谚语。孩子们想绞尽脑汁,自导自演,课堂轻松快乐。</h3> <h3>大家到户外进行活动。</h3> <h3>下午,我们开始了我们的莎剧排练。大家分工明确,有人写剧本,有人排练舞蹈,有人制作道具。午后的教室瞬间忙碌起来,大家合作起来效率很高,不过一个小时,道具也制作好了,一切准备就绪。</h3> <h3>Fighting,party,wedding...好了,不能再剧透了。期待同学们最后的表演!</h3> <h3>在下午的户外活动中,James说要奖励给第一名20元,大家都卖力起来了!比赛累了的大家排排坐。</h3> <h3>“no pains no gains” </h3><h3>一分耕耘一分收获</h3><h3>今天课上同学们所说的谚语,相信同学们也在努力“实践出真知”中!</h3>

同学

谚语

大家

真知

排练

道具

场景

有人

翻译

排排坐