Summer Camp–– Day9 Class3

2019.07.23 阅读 316

第九天的早上课程以“Chinese proverbs”中国谚语为主题开展。首先,James让我们把自己所知道的谚语用英语表达出来。大家说出来的句子各色各样。

“老师,姜还是老的辣 怎么翻译?”

另一个同学答到:可以翻译成年老的姜比年轻的姜辣吧!

“water can carry a boat and overturn it”

水能载舟,亦能覆舟

“experience is the mother of wisdom”

实践出真知

“where there is a will,there is a way.”

有志者,事竟成

同学们书写着谚语,同时也感受到了中华文化的博大精深与力量!

翻译不准确的时候,James会让别的同学拓展补充。同学之间互相补充,不仅提高了英文翻译能力,也丰富了谚语储备。

James耐心地向同学们解答问题。师生间亲切的交流互动。

接着,是滑稽的场景表演。两人一组,场景里需要运用到谚语。孩子们想绞尽脑汁,自导自演,课堂轻松快乐。

大家到户外进行活动。

下午,我们开始了我们的莎剧排练。大家分工明确,有人写剧本,有人排练舞蹈,有人制作道具。午后的教室瞬间忙碌起来,大家合作起来效率很高,不过一个小时,道具也制作好了,一切准备就绪。

Fighting,party,wedding...好了,不能再剧透了。期待同学们最后的表演!

在下午的户外活动中,James说要奖励给第一名20元,大家都卖力起来了!比赛累了的大家排排坐。

“no pains no gains”

一分耕耘一分收获

今天课上同学们所说的谚语,相信同学们也在努力“实践出真知”中!