远方(双语朗读)

婷婷奶奶

<p>  </p><p> </p><p> 这首诗带点旅行寻找自我的味道,像是一个人静静地在路途中,找到灵魂的立足点,可能远方就是我们安放自我的地方吧。</p><p><br></p> <p><br></p><p>译文 </p><p> 🍀 远方🌴</p><p>那天是如此辽远 辽远的展着翅膀</p><p>即使爱是静止的 静止着让记忆流淌</p><p>你背起自己小小的行囊</p><p>你走进别人无法企及的远方</p><p>你在风口遥望彼岸的紫丁香</p><p>你在田野捡拾古老的忧伤</p><p>我知道那是你心的方向</p><p>拥有这份怀念</p><p>这雪地上的炉火 就会有一次欢畅的流浪</p><p>于是整整一个雨季</p><p>我守着阳光 守着越冬的麦田</p><p>将那段闪亮的日子 轻轻弹唱</p><p><br></p> <p> </p><p> 原文</p><p style="text-align: center;">  🍀Distance🌴</p><p style="text-align: center;">It was so far</p><p style="text-align: center;">The wings to show far</p><p style="text-align: center;">Even if love is still</p><p style="text-align: center;">Static and let memory drip</p><p style="text-align: center;">You take up her small bags</p><p style="text-align: center;">You go into others untouchable</p><p style="text-align: center;"> in the distance</p><p style="text-align: center;">You in a draft overlooking </p><p style="text-align: center;">the shore lilac</p><p style="text-align: center;">You in the field of ancient </p><p style="text-align: center;">pick-up sorrow</p><p style="text-align: center;">I know that is the direction of your heart</p><p style="text-align: center;">Owns the miss</p><p style="text-align: center;">The snow on the ground fire</p><p style="text-align: center;">There will be a merry stray</p><p style="text-align: center;">So exactly a rainy season</p><p style="text-align: center;">I keep the sunlight</p><p style="text-align: center;">Keep the wintering crop</p><p style="text-align: center;">Will that shiny days</p><p style="text-align: center;">Gently performances</p><p><br></p> <p><br></p><p> 这是美国当代重要的新写实主义画家Andrew Wyeth的作品。远方,从来都是明媚的,温暖的,那么辽远,闪亮和欢畅。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><i><b><u><font color="#ed2308">谢谢到访鼓励</font></u></b></i></h3>