【名曲欣赏】著名意大利歌曲《重归苏莲托》

seekdream

<p>《重归苏莲托》是一首著名的意大利歌曲,曲调和歌词都优美、抒情,在全世界广为流传。它由G·第·库尔蒂斯作词,由埃尔内斯托·第·库尔蒂斯作曲。词、曲作者是兄弟俩,哥哥作词,弟弟谱曲。演唱者由意大利著名男高音歌唱家帕瓦罗蒂。意大利文翻译成中文由我的姨夫——著名声乐家及外国歌曲翻译家尚家骧。</p> 创作背景 <h3>为什么叫“重归苏莲托”?</h3><h3><br></h3><h3>苏莲托又称索伦托,是意大利那不勒斯海湾的一个市镇。这里临海,风景优美,被誉为“那不勒斯海湾的明珠”。苏莲托这个词来自希腊文,意思是“苏莲女仙的故乡”。苏莲托的许多建筑都建在面海的悬崖峭壁上,其景壮观。</h3><h3><br></h3><h3>《重归苏莲托》是一首橘园工人歌唱故乡,抒发个人情怀的爱情歌曲。歌词中写出了海,写出了柑橘,既有视觉形象,又写出了家乡的美。由于歌中并没有点明远离故乡的爱人是男还是女?所以这首优美的、表现纯洁爱情的歌曲对男女都适合。它优美的旋律配上精美的歌词使这首歌突破了时空的界限,超越了国界,在全世界广为流传,经久不衰。</h3> 意大利文歌词 <h3>TRADUZIONE IN ITALIANO</h3><h3><br></h3><h3>Vedi il mare come ?bello!</h3><h3>Ispira molto sentimento.</h3><h3>Come te che a chi guardi</h3><h3>Da sveglio lo fai sognare.</h3><h3>Guarda, guarda questo giardino;</h3><h3>Sente, senti questi fiori d'arancio.</h3><h3>Un profumo cos?delicato</h3><h3>dentro al cuore se ne va...</h3><h3>E tu dici: "Io parto, addio!"</h3><h3>Ti allontani da questo cuore...</h3><h3>Dalla terra dall'amore...</h3><h3>Hai il coraggio di non tornare?</h3><h3>Ma non lasciarmi,</h3><h3>Non darmi questo tormento!</h3><h3>Torna a Sorrento,</h3><h3>Fammi vivere!</h3><h3>Vedi il mare di Sorrento,</h3><h3>Che tesori ha nel fondo:</h3><h3>Chi ha girato tutto il mondo</h3><h3>Non l'ha visto come qua.</h3><h3>Guarda intorno queste Sirene,</h3><h3>Che ti guardano incantate</h3><h3>E ti vogliono tanto bene...</h3><h3>Ti vorrebbero baciare.</h3><h3>E tu dici: "Io parto, addio!"</h3><h3>Ti allontani da questo cuore...</h3><h3>Dalla terra dall'amore...</h3><h3>Hai il coraggio di non tornare?</h3><h3>Ma non lasciarmi,</h3><h3>Non darmi questo tormento!</h3><h3>Torna a Sorrento,</h3><h3>Fammi vivere!</h3> 意大利语翻译: 尚家骧(图片左一) <p>尚家骧译</p><p><br></p><p>看,这海洋多么美丽!多么激动人的心情!</p><p>看,这大自然的风景,多么使人陶醉!</p><p>看,这山坡旁的果园,长满黄金般的蜜柑,</p><p>到处散发着芳香,到处充满温暖。</p><p>可是你对我说“再见”,永远抛弃你的爱人,</p><p>永远离开你的家乡,你真忍心不回来?</p><p>请别抛弃我,别使我再受痛苦!</p><p>重归苏莲托,你回来吧!</p> <p>译文准确地表达了歌曲的艺术内涵,语言表达富有诗意,也适合中国人的表达方式和审美方式。中国传统的表达方式之一是托物言志。这首歌曲就类似这种表达方式。用优美的景色、用蜜橘来表达自己对家乡的爱,对心爱的人的爱。歌词优美,旋律动听。不少中国人一接触到它,就被它富有田园般诗意的歌词和优美的旋律所打动,很快就喜欢上了这首闻名全球的意大利歌曲。在被歌曲的艺术魄力所打动的时候,也应该感谢歌词的译者。</p> 歌曲赏析 <h3>歌词原有两段,在第一段中,表现的是橘园工人在收获的季节,希望离他而去的爱人重归苏莲托的心情。</h3><h3><br></h3><h3>这第一段从内容上分为四小段,第一段唱出海和大自然的风光,第二段唱出收获时节橘园的美景。第二小段演唱时要求体现出田园风光。</h3><h3><br></h3><h3>从歌曲的旋律来看,旋律在表现自然风景的时候,要求在低音位上演唱弱起,整个部分平缓而抒情。分别在两个小段的末句都放慢速度:即“多么使人陶醉”“到处充满温暖”或“花坡春水路满香”“心中充满阳光”。</h3><h3><br></h3><h3>晴朗的天空辽阔无边,宽广、蔚蓝的大海碧波荡漾;丰收的橘园美丽让人陶醉,绿色的橘树上缀满金黄色的蜜柑,蜜柑清新、香甜;这一切都让人的感官受到巨大的刺激,视觉和味觉都被调动起来。</h3><h3><br></h3><h3>这么优美的自然风光、这么美丽的丰收景象多么让人留恋,多么让人喜爱。让歌唱者情不自禁地陶醉在这优美的意境中,也让听歌的人迫不及待地想置身于这美好的景色中。这里已经显示出歌曲并不是为了写景而写景。家乡的景好人更好,还有爱你的人在等你啊!</h3> <h3>《重归苏莲托》,就是苏莲托的橘园工人希望远离家乡的爱人重归苏莲托。</h3><h3><br></h3><h3>但是,当这首歌越过时空,在全世界广为流传以后,用歌唱来表达自己的情感,来表达自己对艺术的喜爱,来表达自己对美好事物的挚着追求。艺术是没有国界的,是不受时空限制的。这就是艺术的魅力。</h3> <h3>喜爱《重归苏莲托》的朋友们可以按照自己的理解执着于对美好事物的追求。</h3> 写作书籍出版发行 <p>翻译家尚家骧个人简介及著作</p> <p>著名西洋歌曲演唱家周文珊教授对译著作的评论</p> <p><a href="https://www.meipian.cn/21au9y3m?share_from=self" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="color: rgb(22, 126, 251);">&nbsp;教我如何不想她——香港著名女高音歌唱家周文珊教授</a><span style="color: rgb(22, 126, 251);">(姨妈)</span></p> 翻译歌曲,如《我的太阳》等 <h3><a href="https://www.meipian.cn/21kzh9qd?share_from=self" target="_blank" class="link"><span class="iconfont icon-iconfontlink">&nbsp;</span>外国歌曲翻译家——尚家骧系列作品小部分</a><br></h3> <p><a href="https://mp.weixin.qq.com/s/g-G5rlAKfAM7gwOPBUZxKg" target="_blank">网页链接</a></p> <p>【欧美经典音乐】《重归苏莲托》——音乐风光!</p>