说说俺胶东话

田舍翁

<p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">出来这么些年,始终为说话烦恼。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);"><br></span></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">胶东人,舌头根子硬,有些话说不准确,时常被人耻笑。</span></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">其实也不是学不会。有人说跟着电视播音员学习就行,久了就会了。<span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">这道理咱懂。关键是压根儿也没怎么想学。家乡话挺好,为啥要学别人的话。</span></h3> <h3><span style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: auto;">在我看来,所谓普通话远远比不上家乡话。这倒不是多么热爱家乡,是通过比较分析的。</span><span style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">不是语言学家,不一定严谨,随便举几例佐证。</span><br></h3> <h3>先说这个“俺”字。“俺”的本意是有权开合家门的人。说“俺”、“俺们”代表着一定的权威性,“老子说话是算数的”。普通话叫“我”。“我”字原指一种兵器,杀人的工具。“手”持“大斧”的人。后来人人想掌握生杀大权,“施身自谓也”,用“我”替换了“吾”、“予”等成为第一人称。</h3><h3><br></h3><h3>所以说“俺”、“我”都对,“俺”绝不是方言土语,甚至比“我”更文明些。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">再就是时间。我们家乡话把昨天、今天、明天分别叫“夜来”、“今日”、“卯日”。把上午、中午、下午分别叫“头晌儿”、“晌午儿”、“过晌儿”。晚上叫“下黑儿”、早晨叫“早起”。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">您仔细品味一下,谁的叫法有道理?</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">昨天,昨,词义复杂,泛指过去。昨天可以,昨年也可以,“昨和”还是复姓,“昨席”是皇帝宝座。<span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">夜来呢,就是刚刚过去的这个夜晚的前一天。唯一性,多么准确!</span></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">再说明天,明,本义是日月交辉而大放光明。延伸出来的意义更多,不赘述。<span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">卯日,卯时,代表日出、日始、破晓、旭日等。谁准确?一目了然。</span></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">还有上午、中午、下午,其实这个“午”字很奇葩,本义是舂杵,引申指抵触,借作“五”而指纵横相交,又借作十二地支的第七位,还可以表示十二生肖中的“马”等。说到底就是“中间”的意思。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">表示时间主要利用其地支排位中间,十二地支的第七位,在时间上就是11:00-13:00这个时段。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">你用“午”字也就是“中间”为界,命名中午以及上午下午是不是有点儿牵强?因为还可以有“午夜”、“午马”等用途,“中午”不具唯一性。(中午还重义了,两个“中间”叠加。“晌午”是准确的。)</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">而晌午的晌字呢,没有其他讲,就是日挂中天,晌午、正午的字义。绝没有“晌夜”等其他用途。所以以晌为界,上午叫“头晌儿”,下午叫“过晌儿”显得十分自然,且具唯一性。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">再说体肤感觉。我们把天太热叫“怪热的”,天太冷叫“怪冷的”,不太舒服叫“怪难受的”。一个“怪”字玄机多多。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);"><br></span></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">“怪”,它是个物。是跟人不一样的、让人害怕的物。对于人来说不熟悉、不了解的物,平常生活中几乎没见过的物,让人产生神秘感、恐惧感的物,统称“怪”。</span></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">用这个带有神秘感、恐惧感的“怪”字来表述“热”、“冷”、“不舒服”等体感,是不是很能代表人们复杂的感受?“怪热”,不正常的热,“怪冷”,不正常的冷,尤其“怪难受”,可能是某种大病的前兆,也可能是“严重的”不舒服。说出来会引起人们关注。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">而你弄个“太”字来表述,感觉就不一样了。“太”字代表“过于”、“极”等意思。“太热了”、“太冷了”、“太疼了”、“太舒服了”等,你搞不清他的严重程度,说出来后人们第一认知是与自身比较,然后疑惑是不是有“夸张”成分,等等。<br></h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">还有食物。我们把小米粥叫“小米汤”,大米粥叫“大米汤”,面条叫“面汤”。这是能吃的,正式的。不能吃的后面加个“子”,如“泥汤子”、“屎汤子”等。不起眼的加个“儿”,如“西瓜汤儿”,“漏汤儿”等。有一个例外,玉米面粥叫“黏煮”,可能因为玉米进中国太晚缘故(明朝才普及到北方地区),煮出来的粥黏黏糊糊的,的确不是汤。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">你说,“粥”与“汤”比较谁更贴切?先不说别的,“汤”代表以水为主的食物。仅此一条,“粥”就比不了。这个粥字看不出是水煮物。可能“粥”是某个地方的方言,是不是有更多含义不得知。单从字面上看,很难看出“汤”的性质。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">而且,“汤”字不仅形象,我们老家话还巧妙地通过儿化音等不同助词清晰的表明各种“汤”的功用,叫出来就知道是什么性质的汤,能吃的不能吃的,需要认真对待的不需要重视的等。粥就没有这个本事。能喝的叫粥,不能喝的叫坏了的粥,馊了的粥。没听说有叫“粥儿”、“粥子”的。</span></h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></h3> <h3><span style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: auto;">所以,学不会普通话不丢人,如同学不会英语一个意思。</span></h3><h3><span style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: auto;"><br></span></h3><h3><span style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: auto;">再说家乡话还是一个标签,一张口人家就知道你是胶东银。多好!不像说普通话的那些人,不问都不知道哪里人。不好。</span><br></h3>