双语朗诵《赠卫八处士》杜甫

水果阿兰(美篇内无事不私信)

<h3>诗词:杜甫</h3><h3>中法文朗读:水果阿兰</h3> <h3>《赠卫八处士》是唐代伟大诗人杜甫的作品。此诗作于诗人被贬华州司功参军之后。诗写偶遇少年知交的情景,抒写了人生聚散不定,故友相见格外亲。然而暂聚忽别,却又觉得世事渺茫,无限感慨。诗的开头四句,写久别重逢,从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集;第五至八句,从生离说到死别,透露了干戈乱离、人命危浅的现实;从“焉知”到“意长”十四句,写与卫八处士的重逢聚首以及主人及其家人的热情款待,表达诗人对生活美和人情美的珍视;最后两句写重会又别之伤悲,低徊婉转,耐人寻味。全诗平易真切,层次井然。</h3> <h3>人生不相见,</h3><h3>动如参与商。</h3><h3>今夕复何夕,</h3><h3>共此灯烛光。</h3><h3><br></h3><h3>少壮能几时,</h3><h3>鬓发各已苍。</h3><h3>访旧半为鬼,</h3><h3>惊呼热衷肠。</h3> <h3>焉知二十载,</h3><h3>重上君子党。</h3><h3>昔别君未婚,</h3><h3>儿女忽成行。</h3><h3><br></h3><h3>怡然敬父执,</h3><h3>问我来何方。</h3><h3>问答乃未己,</h3><h3>驱儿罗酒浆。</h3> <h3>夜雨剪春韭,</h3><h3>新炊间黄粱。</h3><h3>主称会面难,</h3><h3>一举累十殇。</h3><h3><br></h3><h3>十殇亦不醉,</h3><h3>感子故意长。</h3><h3>明日隔山岳,</h3><h3>世事两茫茫。</h3> <h3>A wei,lettré ami de la retraite</h3><h3><br></h3><h3>Dans la vie on se voit,se rencontre à grande peine</h3><h3>Tels Siruis et Véga dans leur course lointaine</h3><h3>Mais quel soir que ce soir!Quel soir délicieux</h3><h3>De voir la même lampe illuminer nos yeux!</h3> <h3>Ö pour combien de temps sont nos jeunes </h3><h3>année?</h3><h3>Nos cheveux rejuillit comme un cri de remords</h3><h3>J'allais voir des amis,il en est qui sont morts</h3><h3>Ma douleur rejaillit comme un cri de remords</h3> <h3>Mais qui l'aurait pense,qu'à vindt ans de</h3><h3> distance,</h3><h3>Je revienne chez vous en cette circonstance</h3><h3>Vous n'étiez pas marié quand on s'est dit </h3><h3>adieu.</h3><h3>Voici que vos enfants font cercle en ce beau lieu.</h3> <h3>A l'ami de leur père quel vent s'amène mon</h3><h3> passage.</h3><h3>Et nos doux entretients n'ont pas plus tôt </h3><h3>près fin.</h3><h3>Que vous leur commandez pour un repas </h3><h3>bien fin.</h3><h3>Ils cueillent des poireaux printaniers sous la pluie.</h3> <h3>Ils mêtent dans le riz du millet en bouillie</h3><h3>“puisqu'il n'est pas aisé de sa voir”,dites_vous.</h3><h3>Et tous deux nous buvons d'un troit jusqu'à</h3><h3> dix coupes.</h3><h3>Mais dix verres de vin ne font rien aux convives.</h3> <h3>Et je ne suis qu'ému de vos amitiés vives.</h3><h3>Separés des demains par des monts,par des vaux.</h3><h3>Nous laisserons vaguer nos silence nouveaux.</h3>