<h3> 转眼间,来到开封二十多天了。同为北方人,语言的交流虽无大碍,但有时也难免不便,深为自己普通话不过关而羞愧。<br></h3><h3> 各地方言虽然于交流有碍,但其确系地域文化之一大特色,本质上是无优劣之分的。</h3><h3> 这几天每天中午回驻地的路上,经常听到悠扬的叫卖声,由于听不懂,所以引起了我的好奇。一名河南老乡身骑一电动三轮车穿梭于街市。驻足一看,车棚上写着“蒸菜”二字。这种菜我是没听说过的,看起来像是萝卜叶拌上面粉蒸熟的样子,哪位街坊需要了,现场凉拌。</h3><h3> 有趣的不在于菜,而在于那悠扬的叫卖声。</h3><h3> 由于看到了文字,也就听懂了乡音。细细琢磨,居然发现了河南口音的一些规律,和同行的关弟一起评议学说,不禁哈哈大笑,趣味横生,回去可以装一回河南人了。</h3><h3> 咱们山西晋城口音有许多特点,比如前鼻音后鼻音不分,比如平舌卷舌不分。而河南方言我发现主要在于声调的变化,变化多端复杂,不是说一声变二声、三声那么简单,而是往往一个音节由两个声调组成。举个简单的例子,“中”是河南人常说的一个单音词。普通话读“zhong”,一声,而河南话变调为由四声开始,迅速转三声然后结束,大家试试看。相应的,“蒸菜”一词,普通话读“zhengcai”(一声+四声),而河南话变调为“蒸(四声转三声)菜(四声转三声)”,读读看,你也可以去河南卖菜了。</h3><h3> 由此开来,不管什么话,不管它几声,四声转三声,你就是河南人。</h3><h3> 看着店铺门牌上的店名,我们不禁现炒现卖,发现有时也可以把前边的字一律四声转三声来读,最后一个字四声结束,河南味竟是那么的地道。</h3><h3> 老卜记灌汤包(四声转三声……),做自信开封人(四声转三声……“人”四声)!哈哈哈哈……</h3>