春日雜書

紫月湘妃(湘君)

<h3>题记:</h3><h3> 北国的三月,料峭生寒。虽是春日,却未见春迹。难得今日暖阳高悬,万物生辉。闲来无事,听【断桥残雪】、吟几首小诗、译英文诗歌、向记忆中搜寻最爱的席慕蓉的作品……在没有生命的文字里感受生命的存在。</h3>

春日杂书(一)

<h3 style="text-align: center;">荏苒流华季月初</h3><h3 style="text-align: center;">闲鸦三两噪松庐</h3><h3 style="text-align: center;">东风恹恹青枝涩</h3><p style="text-align: center;">簾外春花意兴疏</h3>

春日杂书(二)

<h3 style="text-align: center;">断桥残雪映清流</h3><h3 style="text-align: center;">托与青阳帝不收</h3><h3 style="text-align: center;">日殁风华伤初见</h3><h3 style="text-align: center;">摇烟拂柳黯结愁</h3>

春日杂书(三)

<h3 style="text-align: center;">孤衾冷枕半温炉</h3><h3 style="text-align: center;">入梦箫音醒却无</h3><h3 style="text-align: center;">自惭无计留春住</h3><h3 style="text-align: center;">何若花间酒一壶</h3>

春日杂书(四)

<h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">敢问東君会否知</h3><p style="text-align: center;">年年肠断望春时</h3><p style="text-align: center;">非怜花落非悲雨</h3><p style="text-align: center;">不是相思不入詩</h3></font></h3>

<h3>随手翻到的一首英文诗,把它译成汉语留存这里。</h3>

得与失

<h3><font color="#010101"><p style="text-align: right;">by Richard Henry Stoddard</h3></font></h3><p style="text-align: right;"><font color="#010101">作者……理查德.汉睿.斯道达德</font></h3><p style="text-align: right;"><font color="#010101">翻译:紫月湘妃(湘君)</font></h3>

<h3>There are gains for all our losses.</h3><h3>There are balms for all our pain<br></h3><h3>But when youth,the dream,departs<br></h3><h3>It takes something from our hearts,<br></h3><h3>And it never comes again.<br></h3><h3>We are stronger, and are better,<br></h3><h3>Under manhood's sterner reign;<br></h3><h3>Still we feel that something sweet<br></h3><h3>Following youth, with flying feet,<br></h3><h3>And will never come again.<br></h3><h3>Something beautiful is vanished,<br></h3><h3>And we sigh for it in vain;<br></h3><h3>We behold it everywhere,<br></h3><h3>On the earth, and in the air,<br></h3><h3>But it never comes again!<br></h3>

<h3>会有所得弥偿所失</h3><h3>会有良药慰愈痛疾<br></h3><h3>可当那青春梦想 作别而去<br></h3><h3>总有些什么<br></h3><h3>自心中剥离<br></h3><h3>从此一诀永逝<br></h3><h3><br></h3><h3>在“成长”麾下</h3><h3>我们日趋锋利所向披靡<br></h3><h3>然而又何尝不知<br></h3><h3>曾有一些甜蜜<br></h3><h3>已逐着青春的脚步 飞离<br></h3><h3>从此一诀永逝<br></h3><h3><br></h3><h3>那美丽溘然而逝</h3><h3>留我们徒自叹息<br></h3><h3>眼睁睁看它<br></h3><h3>在天在地<br></h3><h3>却从此</h3><h3>一诀永逝</h3>

前缘

<p style="text-align: center;">作者:席慕容</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">人若真能转世</h3><p style="text-align: center;">世间若真有轮回</h3><p style="text-align: center;">那么我的爱</h3><p style="text-align: center;">我们前世曾经是什么</h3><p style="text-align: center;">你若曾是江南采莲的女子</h3><p style="text-align: center;">我必是你皓腕下错过的那朵</h3><p style="text-align: center;">你若曾是逃学的顽童</h3><p style="text-align: center;">我必是从你袋中掉下的那颗崭新的弹珠</h3><p style="text-align: center;">在路旁的草丛中</h3><p style="text-align: center;">目送你毫不知情地远去</h3><p style="text-align: center;">你若曾是面壁的高僧</h3><p style="text-align: center;">我必是殿前的那一柱香</h3><p style="text-align: center;">焚烧著陪伴过你一段静默的时光</h3><p style="text-align: center;">因此</h3><p style="text-align: center;">今生相逢</h3><p style="text-align: center;">总觉得有些前缘未尽</h3><p style="text-align: center;">却又很恍忽</h3><p style="text-align: center;">无法仔细地去分辨</h3><p style="text-align: center;">无法一一地向你说出</h3>