什么是道——与老子微信论道❶

无处不在

<p><span style="color: rgb(255, 0, 0);">  无处不在:李老先生,“道可道非常道”里的“道”究竟是指什么?</span>&nbsp;</p><p> 老子:道的基本含义就是道路或线条。</p><p> 从字形表义看,“道”字的金文字形就是人立于十字路口,通常指道路。这里“道”字作为名词则喻指人类所难以认知的事物本原。</p><p> 从字音表义看,道的最初含义就是伏羲的““一画开天”,就是一道线条。这里“道”字名词动用则指用线条刻画事物的状态形象。</p><p> 一句话,<b>作为名词的道指事物的本原,作为动词的道指用线条刻画。</b></p> <h3><span style="color: rgb(255, 0, 0);">  无处不在:“道可道非常道”, 第二个道是动词,其他两个道都是名词?其意思就是“事物本原可以用线条刻画,但不是<b>永恒不变</b>的事物本原”?&nbsp;</span></h3><h3>&nbsp; <span style="font-size: 17px; font-family: PingFangSC-light;">老子:如果事物本原是永恒不变的,为什么不能用线条刻画?道作为事物本原,当然是永恒变化着的,怎么会是永恒不变的呢?</span>&nbsp;</h3><h3><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 无处不在:嗯嗯。“道可道非常道”的意思应当是“事物本原,可以用线条刻画,但不是<b>永恒变化</b>的事物本原”。</span></h3><h3> 老子:你现在能够认识到事物本原是永恒变化的,这是一个进步。但是,我的原文里并没有出现表示“变化”或者“不变”的字眼,你一会儿把“恒”字解释成“永恒不变”,一会儿又把“恒”字解释成“永恒变化”,就犯了两个错误:一是随意加字篡改,二是随意变更词性。</h3> <h3><span style="color: rgb(255, 0, 0);">  无处不在:好像也是能够说得通的嘛!难道在“道可道非常道”中,第一个道是名词,其他两个道都是动词?</span></h3><h3>&nbsp; <span style="font-size: 17px; font-family: PingFangSC-light;">老子:是的。名词作为动词使用是先秦经典常用的写作惯例。</span></h3><h3> 譬如《荀子劝学》“假舟辑者,非能水也,而绝江河”。其中,名词“水”用在“能”后活用为动词“游泳”。所以,“道可道非常道”中的后面两个道都是动词,都指用线条刻画描绘事物的状态形象。</h3><h3> <b>你之所以有这种“似是而非”的误读,原因或许有三个:一是选择了被后人擅自篡改的版本,二是随意地变更了原有文字的词性,三是以今天的立场解释昨天的字眼。&nbsp;</b></h3><h3><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 无处不在:嗯嗯。魏晋王弼的世传本是“道可道非常道”, 湖南长沙马王堆</span><span style="font-family: Arial; color: rgb(255, 0, 0);">1973</span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">年出土的汉代老子帛书甲本是“道可道也非恒道也”,两者有很大的区别吗?</span>&nbsp;</h3><h3> 老子:从阅读理解角度看,当然有很大区别。“恒”改成“常”是为了避开刘恒的名讳,无条件的“恒”变成了有条件的“常”,这或许还可以说得过去。<b>最要命的是删除了两个具有句逗作用的“也”,导致了后人在断句上的含糊和理解上的随意。&nbsp;</b></h3><h3><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 无处不在:“道,可道也,非恒道也”,第一个道是名词,其他两个道因为都在“也”字之前所以都是动词?</span>&nbsp;</h3><h3> 老子:是的。在同一个句子中,后面两个“道”字都在“也”前,所以统一作动词解释才有统一的文风嘛。</h3><h3> <b>“道,可道也,非恒道也”,其意思就是“事物本原,能够用线条刻画,但不能恒定地描绘事物的状态形象。”</b></h3><h3> 你看,第三个“道”也作动词“用线条刻画描绘”来解释,“恒”才是“恒定”的意思。</h3> <p><span style="color: rgb(255, 0, 0);">  无处不在:今天,冯友兰、叶曼、陈鼓应等大多数人都认为“道可道”中的第二个“道”就是“言说”的意思,难道“道”字在当时就没有“言说”的意思?</span>&nbsp;</p><p> 老子:“道”字在先秦时期并没有“言说、陈述”的意思,当时表达“言说、陈述”的常用字是曰、云、谓、言,这是历史事实。&nbsp;</p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 无处不在:南怀瑾先生(1918-2012)就曾在他的《老子他说》里指出“</span><b style="color: rgb(255, 0, 0);">道解释为言说不大合理</b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">”。他说:“把说话或话说用道字来代表,那是唐宋之间的口头语。”但是,道作为动词不是言说又是什么,他并没有回答。这让我们很困惑。</span>&nbsp;</p><p> 老子:你们温州人南怀瑾的直觉判断不错,只是缺乏充分的考证。他只说“道作言说”盛行于唐宋,并不能证明先秦典籍里的“道”都没有“言说”的意思。只要有人在先秦典籍里举出一个“道作言说”例子,他的论断就不成立了。所以他很无奈地说:“<b>只有亲见老子,来问个清楚。不然都是他说老子,或我说老子。</b>”</p> <p><span style="color: rgb(255, 0, 0);">  无处不在:嗯嗯。先秦典籍中“道作言说”例子是极少,但还是有人找到了两个例子来质疑南先生。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 一是《论语•宪问》。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 子曰:君子道者三,我无能焉:仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 子贡曰:夫子自道也。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 二是《诗经•鄘风•墙有茨》。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可</span><b style="color: rgb(255, 0, 0);">道</b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">也。所可道也,言之丑也。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可</span><b style="color: rgb(255, 0, 0);">详</b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">也。所可详也,言之长也。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 墙有茨,不可束也。中冓之言,不可</span><b style="color: rgb(255, 0, 0);">读</b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">也。所可读也,言之辱也。</span></p><p>&nbsp; 老子:先秦典籍中“道”可以解释为“言说”的例子也许还不止这些,比如还有:</p><p> 《庄子•天下》:诗以道志,书以道事,礼以道行,乐以道和,易以道阴阳,春秋以道名分。其数散于天下而设于中国者,百家之学时或称而道之。</p><p> 《荀子•荣辱》:故君子道其常,小人道其怪。</p><p> 如果非要以今天的立场解释昨天的字眼,道在这些例子里表示言说,当然也说得过去。但是,<b>这些例子里“道”字的本义其实都是“用线条刻画描绘”的意思,并不是“言说”的意思。</b></p><p> 你自己试着把这些可以作为动词的“道”都理解成“用线条刻画描绘”,是不是远比把“道”翻译成“言说”更有动态的画面感,更为合情合理?</p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 无处不在:一是《论语•宪问》,可以翻译成:</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 孔子说:君子之道有三个方面,我都未能做到:仁德的人不忧愁,聪明的人不迷惑,勇敢的人不畏惧。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 子贡说:</span><b style="color: rgb(255, 0, 0);">这正是老师对自我的刻画描绘啊!</b></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 二是《诗经•鄘风•墙有茨》,可以翻译成:</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。宫中的男女之事,</span><b style="color: rgb(255, 0, 0);">实在没法刻画描绘。如果真要画成图画,</b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">那样子就难看死啦。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。宫中的男女之事,实在难以详细言说。如果真要详细述说,那话就说来可长啦。</span></p><p><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。宫中的男女之事,实在不能对外言说。如果真要传播开来,那简直就是羞辱啊。</span>&nbsp;</p><p> 老子:你看,“道”是不是“用线条勾勒、刻画、描绘”的意思?</p><p> <b>《诗经》里的道、详、读三个字作为认知载体,其实依次分别是指图画的刻画描绘、语言的详细描述、文字的记录解读。</b></p><p> “读”字从言从卖,意思就是依据文字读出来。所以,第三句“宫中的男女之事,实在不能对外言说。如果真要传播开来,那简直就是羞辱啊”应当翻译成“宫中的男女之事,实在不能记为文字。如果真要传播开来,那简直就是羞辱啊”,才更为贴切。</p> <h3><span style="color: rgb(255, 0, 0);">  无处不在:哦,原来如此。用今天的话说就是,宫中的男女之事,不能画像或者拍照,更不能发微信,否则就成了艳照门了。</span>&nbsp;</h3><h3> 老子:是啊。<b>如果道、详、读三个字都解释成“言说”,不仅语义重复缺乏递进关系,也违背了“惜字如金、言简义丰”的先秦文风。&nbsp;</b></h3><h3><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 无处不在:还有一个来自《左传》的成语“班荆道故”,“道”字不就是“言说”的意思吗?难道要翻译成铺开荆条席地而坐还要在地上描绘图画?</span>&nbsp;</h3><h3> 老子:“班荆道故”的出处是《左传•襄公二十六年》,原文是:伍举奔郑,将遂奔晋。声子将如晋,遇之于郑郊,班荆与食,而言复故。用今天你们的白话文说就是,伍举在从郑国去晋国的路上,和老朋友声子相遇于郑国郊外,两人就铺开荆条席地而坐,一边吃东西,一边谈往事。</h3><h3> 你看,<b>原文中并没有道字,而是言字。这表明,“班荆道故”原来就是“班荆言故”,“言”变成“道”显然是后人所改。这个例子正好反证了“道在先秦没有言说之义”的事实。</b>&nbsp;</h3><h3><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> 无处不在:不过,“道”作为动词在先秦没有“言说”之义,只能作“用线条刻画描绘”理解,后人是难以理解的。因为现有的字典或者解读中,都没有见过把“道”翻译成“用线条刻画描绘”的译法。何况,这些先秦典籍中作为动词的“道”虽然极少,但翻译成“言说”也还是可以通理达意的。</span></h3><h3> 老子:是的,可以理解。用白话文翻译《道德经》,更需要从整体内容上把握文章脉络,所以孤立地只读“道,可道也,非恒道也”一句,还是难以理解把握的。</h3><h3>&nbsp; <span style="color: rgb(255, 0, 0); font-size: 17px; font-family: PingFangSC-light;">无处不在:嗯嗯。谢谢李老先生,我将继续学而问之。</span></h3> <h5><a href="https://www.meipian.cn/1y7bb4fs" rel="noopener noreferrer" target="_blank">&nbsp;什么是道——与老子微信论道❶</a><a href="https://www.meipian.cn/1ybdvu1w" rel="noopener noreferrer" target="_blank">&nbsp;什么是名——与老子微信论名❷</a><a href="https://www.meipian.cn/1yeq2e1l" rel="noopener noreferrer" target="_blank">&nbsp;无有异名 同谓之道——与老子微信论无说有❸</a><a href="https://www.meipian.cn/1yhdlhyc" rel="noopener noreferrer" target="_blank">&nbsp;方法论与世界观——与老子微信论众妙之门❹</a><a href="https://www.meipian.cn/1yjw965r" rel="noopener noreferrer" target="_blank">&nbsp;道德经第一章绘本——与老子微信白话❺</a></h5><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/4qaxyur9" target="_blank" data-link="create">量子电脑:1和2为代码的二进制</a></p>